Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    mettere a punto

    Fonti
    nel senso di aggiornare. Anpassen oder ?
    AutoreLeotigre (657205) 01 Dec 11, 16:57
    Commento
    Dipende dal contesto. Nel caso di un motore direi 'optimieren' oppure 'die Feineinstellung vornehmen'. Anche 'den letzten Schliff geben'.
    #1Autoresirio60 (671293) 01 Dec 11, 17:10
    Vorschlagmettere a punto
    Fonti
    mi riferivo ad un documento (tariffa) che necessita di essere continuamente adeguata alle condizioni di mercato
    #2AutoreLeotigre (657205) 01 Dec 11, 17:28
    Vorschlagmettere a punto
    Fonti
    mi riferivo ad un documento (tariffa) che necessita di essere continuamente adeguata alle condizioni attuali/mutamenti di mercato
    #3AutoreLeotigre (657205) 01 Dec 11, 17:29
    VorschlagDas Dokument aktualisieren
    Fonti
    Direi che in questo caso si dice:

    ein Dokument (regelmäßig) aktualisieren,
    bzw. den Tarif anpassen an...
    Tarif aktualisieren
    Commento
    Sentiamo cosa dice Sirio :)
    #4AutoreGrazie_007 (825046) 02 Dec 11, 08:47
    VorschlagDocumento aggiornato
    Commento
    Das Dokument wird stets am neuesten Stand gehalten.
    Das Dokument wird laufend angepasst.
    Das Dokument ist stes konform den neuesten Bedingungen.

    Aggiornamento personale :Ciao, Leotigre !!
    #5Autoresurmsekl (734382) 02 Dec 11, 09:35
    Commento
    'Laufend / regelmässig aktualisieren' va benissimo. Devo dire però che secondo me 'mettere a punto' non è la locuzione migliore per questo tipo di attività. Mettere a punto un documento (un piano, un programma, una strategia) significa perfezionarlo, dargli gli ultimi ritocchi, correggere qualche imperfezione, ma non attualizzarlo nel senso di un listino prezzi.
    #6Autoresirio60 (671293) 02 Dec 11, 09:52
    Commento
    Sono d'accordo con Sirio per quanto riguarda la locuzione italiana.

    E mi permetto di correggere quelle tedesche di Surmsekl:
    Das Dokument wird stets auf dem neuesten Stand gehalten.
    Das Dokument wird laufend angepasst.
    Das Dokument ist stes konform mit den neuesten Bedingungen.


    (A meno che l'austriaco di Surmsekl non corrisponda allo "standard" dello Hochdeutsch e le mie correzioni siano solo elvetismi ;-)
    #7AutoreIbnatulbadia (458048) 02 Dec 11, 10:07
    Commento
    "stets"? (Norddeutsch)

    Ceterum: ich censeo ebenfalls, dass "mettere a punto" hier nicht passt.
    #8AutoreMarco P (307881) 02 Dec 11, 10:54
    Commento
    Ah ja, danke Marco, Surmsekls Tippfehler im zweiten "stets" hatte ich übersehen.

    Also:
    Das Dokument ist stets konform mit den neuesten Bedingungen.
    #9AutoreIbnatulbadia (458048) 02 Dec 11, 10:58
    Vorschlagmettere a punto
    Fonti
    grazie a tutti. In effetti in tedesco non è così semplice esprimersi.
    Adesso posso sistemare il mio documento.
    ciao surmsekl sono finalmente in partenza per la Germania
    #10AutoreLeotigre (657205) 02 Dec 11, 11:58
    Commento
    Dipende dal punto di vista. Per me è meno semplice esprimermi in italiano ;-)))
    #11AutoreIbnatulbadia (458048) 02 Dec 11, 12:02
    Vorschlagmettere a punto
    Fonti
    bene IBNA mi fa piacere che anche tu abbia qualche "difficolta'" ma nel tuo caso direi qualche preferenza linguistica.
    #12AutoreLeotigre (657205) 02 Dec 11, 13:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt