Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    giusto pervenuta

    Quellen
    Oggi penso di aver finito i rinnovi del 2011, l’ultima trattativa mi è giusto pervenuta il 1.2.12

    Ich denke dass ich heute die Erneuerungsphase 2011 beendet zu haben!
    Die Letzte Verhandlug ist gerade am 1.2.12 eingetroffen.

    giusto pervenuta anstatt gerade was koennte ich schreiben.?
    Verfasser Leotigre (657205) 03 Feb. 12, 14:03
    Kommentar
    soeben
    #1Verfasser sirio60 (671293) 03 Feb. 12, 14:17
    Vorschlagsoeben
    Quellen
    grazie sirio.
    Ich denke, dass ich heute die Erneuerungsphase 2011 beendet zu haben!
    Die letzte Verhandlug ist soeben am 1.2.12 eingetroffen

    così il testo in tedesco è ok?
    #2Verfasser Leotigre (657205) 03 Feb. 12, 14:30
    Kommentar
    Ich denke, dass ich heute die Erneuerungsphase 2011 beendet habe.

    Die letzte Verhandlug ist soeben eingetroffen.
    Se metti 'soeben' non puoi mettere la data. Ma anche 'gerade' sarebbe superfluo: Ist am 1.2.2012 eingetroffen.

    #3Verfasser sirio60 (671293) 03 Feb. 12, 14:48
    Kommentar
    es heisst natürlich Verhandlung.
    Aber meine Frage ist: kann man trattativa tatsächlichh hier mit Verhandlung übersetzen? Eine V. kann doch gar nicht hier soeben eintreffen. (Questo benedetto contesto di Ibna)
    #4Verfasser ceto (646680) 03 Feb. 12, 18:00
    Kommentar
    Trattative können genausowenig eintreffen wie Verhandlungen. Hier sind möglicherweise die Verhandlungsprotokolle oder die unterschriebenen Verträge gemeint, zumal wenn "i rinnovi" Vertragsverlängerungen sind.
    #5Verfasser Marco P (307881) 03 Feb. 12, 19:41
    Kommentar
    Hallo Marco: aber muss man die Italienerin nicht darauf hinweisen?
    #6Verfasser ceto (646680) 04 Feb. 12, 09:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt