Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Abhebung auf

    Sources
    "Was sich aber im Sinne der hier angestellten Ueberlegungen zur Plurasierung der Lebenswelt in struktueller Abhebung auf den Kontingenzcharakter im Profil schaerfen laesst ..."
    Comment
    This seems to be a completely new use of the term 'Abhebung' for me, and I've never seen it used with 'auf' ... any suggestions?
    AuthorDrizzy (852053) 14 Feb 12, 18:17
    Comment
    soll das vielleicht "Anlehnung an ..." heissen?
    #1Authordude (253248) 14 Feb 12, 18:21
    Comment
    Man sieht es manchmal in Verbform: er hebt auf etwas ab, d.h. er bezieht sich auf etwas.

    This seems to me to be a completely new use of the German language ... ;)
    #2AuthorRobuk (644349) 14 Feb 12, 18:24
    Comment
    #3AuthorMattes (236368) 14 Feb 12, 18:24
    Sources
    Comment
    "abheben auf etw." und engl. Übersetzungen.
    #4AuthorReinhard W. (237443) 14 Feb 12, 18:28
    Comment
    Thanks, everyone, for your very speedy help! I think 'dependence on' might be the most fitting here, so I'll give that a shot. And indeed, the author seems to be re-inventing the German language on every page ...
    #5AuthorDrizzy (852053) 14 Feb 12, 18:35
    Comment
    Das ist klassisches Schwall-Deutsch, bäh. Mir scheint bei Leo das "emphasize" am ehesten in die richtige Richtung zu gehen. Es sei noch darauf hingewiesen, dass von den unter dem linguee-link in #4 aufgeführten Textstellen nur eine einzige diesen Sinn von "auf etwas abheben" enthält, nämlich diese hier:

    "... und enthalte somit einen geografischen Hinweis, der mit der Bierbrautradition von Budweis zusammenhänge und besonders auf den Weltruf abhebe, den das Budweiser Bier seiner hervorragenden Qualität verdanke."

    Alle anderen handeln entweder vom Geld abheben, von abhebenden Flugzeugen oder davon, wie etwas sich gegen etwas anderes abhebt (herausragt), und das ist eine andere Bedeutung.
    #6Authorigm (387309) 14 Feb 12, 18:46
    Comment
    Ja, gestelzt bis zum Abheben ist das Original^^
    #7Authorwundertype.de (243076) 14 Feb 12, 18:49
    Comment
    Trying "emphasis on" now, which seems to work a little bit better. Thanks again. Just under 400 pages of this kind of German to translate. Baeh is right!
    #8AuthorDrizzy (852053) 14 Feb 12, 19:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt