Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Unterschied "andare a" und "andare da"

    Oggetto

    Unterschied "andare a" und "andare da"

    Fonti
    .
    Commento
    Kann mir jemand den genauen Unterschied begreiflich machen? Ist es so, dass man bei Gebäuden/Einrichtungen (ufficio postale) "a" für "hingehen" verwendet, bei Personen (avvocato, nonna) aber "da"?
    Autorebonacardo2 (851562) 20 Feb 12, 15:41
    Commento
    Ja, so kann man es als allgemeine Regel sagen; "andare a" verwendet man auch für Städte, z.B. andare a Milano, a Zurigo.
    Und dann gibt es noch "andare in" bei Ländern, z.B. andare in Italia, in Svizzera.

    Aber... es gibt Ausnahmen von der Regel, z.B. andare in ufficio = ins Büro gehen; und bestimmt viele andere, die mir jetzt gerade nicht einfallen.
    #1Autore Ibnatulbadia (458048) 20 Feb 12, 16:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt