•  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    traduzione/übersetzung testo nino dangelo

    Betreff

    traduzione/übersetzung testo nino dangelo

    [Mus.]
    Quellen
    Jammo jà guadagnammace 'o pane
    Nuie tenimmo 'o sudore int' 'e mane
    E sapimmo cagnà
    Jammo jà e facimmo ampresso
    Kommentar
    è una bellissima canzone del grande nino d'angelo.

    Das ist ein Songtext von Nino D'angelo ich finde das lied wirklich schön aber das problemchen ist es ist neaplolitanisch.
    Hört sich toll an ist aber verdammt schwer.
    Da krieg ich kopfschmerzen beim versuch es zu überstzen :D.
    Kann mir vielleicht einer bei der übersetzung helfen? :)
    VerfasserLola018 (860478) 06 Apr. 12, 00:28
    Kommentar
    (Oh-oh. Eine flagrante Urheberrechtsverletzung. Liedtexte dürfen nicht oder nur extrem auszugsweise auf LEO gepostet werden. Ich hätte es Dir gerne als private Nachricht geschickt, dann hättest Du selbst noch die Chance gehabt, es zu korrigieren, aber Deine Privatnachrichtenfunktion ist leider nicht aktiviert.)
    #1VerfasserEl Buitre (266981) 06 Apr. 12, 10:12
    Kommentar
    Oh das tut mir leid.
    Wird nicht wieder vorkommen..
    #2VerfasserLola018 (860478) 06 Apr. 12, 15:47
    Kommentar
    re #1 :
    Das Senden und Empfangen von PM bzw. "LEO-Mitteilungen aktivieren" geht unter unter "Daten anzeigen/ändern" bzw. "Mostra/modifica i dati personali" ... dort einfach im Kästchen den Haken setzen ... dann erscheint der kleine Briefumschlag vor Deinem Nick ...
    #3Verfasserno me bré (700807) 06 Apr. 12, 18:28
    VorschlagNach 10 Jahren jetzt die Übersetzung :-)
    Quellen
    Neap.:
    Jammo jà guadagnammace 'o pane
    Nuie tenimmo 'o sudore int' 'e mane
    E sapimmo cagnà
    Jammo jà e facimmo ampresso

    It.:
    Andiamo dai, guadagniamoci il pane
    Noi abbiamo il sudore nelle mani
    E sappiamo cambiare
    Andiamo dai e facciamo presto

    Dt.:
    Auf geht's, lasst uns unser Brot verdienen
    Wir haben Schweiß in den Händen
    Und wir können (uns?) verändern
    Auf geht's und lasst uns schnell machen


    P.S.: Toll, dass sich jemand für neapolitanische Musik interessiert!
    #4VerfasserCiro Pucchiacca (1363293) 10 Aug. 22, 19:04
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt