Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al alemán

    El enemogo logro quebrar nuestro frente......

    Asunto

    El enemogo logro quebrar nuestro frente......

    Fuente(s)
    El enemigo logro quebrar nuestro frente
    En el sur tomo Zossen y se direge a stahnsdorf
    Ahora espera en la frontera Norete de la cuidad
    Y en el este, llego hasta la linea Lichtenberg y Karlshorst
    Con el ataque de Steiner se arreglara todo
    Mi Führer… Steiner…
    Steiner no pudo reunir suficiente fuerzas su ataque no es efectivo
    ¡Era una orden!
    ¡El ataque de Steiner Era una orden!
    Como se atreven a desobedecer mis ordenes!?
    ¡A esto hemos llegado!
    Mi ejercito me ha mentrido!
    Hasta la SS me ha mentido!¡Todos ustedes son una bola de cobardes!
    ¿infames y desleales!
    Mi Fuhrer. ¡No puedo permitir que nos insulte!
    ¡son una bola de cobardes traidores y fracasados!
    Mi fuhrer. ¡lo que dice es monstruoso!
    ¡Mis generales son la escoria del pueblo!
    ¡no tienen honor!
    ¡se dicen generales por que han pasado años
    …en Academias militares, pero solo para aprender… a usar el cuchillo y el tenedor!
    Por años solo han entorpecido mis acciones!
    Han puesto en mi camino todos los obstaculos imaginables!
    Hubiera hecho bien en liqudarlos hace años!
    Liquidar a todos los altos oficiales conmo Stalin!
    ¡hagan lo que quieran!
    Comentario
    Ein guter Freund in Mexiko bat mich um die Übersetzung. Er nimmt dort an einem Deutschkurs teil. Aber für diesen Text reicht mein Spanisch leider nicht. Kann jemand helfen? Ganz lieben Dank im Voraus!
    Autor Svana_1 (550057) 14 Abr 12, 12:12
    Fuente(s)
    El enemigo logró quebrar nuestro frente
    En el sur tomó Zossen y se dirige a Stahnsdorf
    Ahora espera en la frontera norte de la cuidad
    Y en el este, llego hasta la linea Lichtenberg y Karlshorst
    Con el ataque de Steiner se arreglara todo
    Mi Führer… Steiner…
    Steiner no pudo reunir suficiente fuerzas su ataque no es efectivo
    ¡Era una orden!
    ¡El ataque de Steiner era una orden!
    ¿Como se atreven a desobedecer mis ordenes!?
    ¡A esto hemos llegado!
    ¡Mi ejercito me ha mentido!
    ...
    Comentario
    So ähnlich (erster Teil)

    Der Feind hat es geschafft, unsere Front zu durchbrechen
    Im Süden nahm er Zossen ein und er steuert gen Stahnsdorf
    Jetzt wartet er an der Nordgrenze der Stadt
    Und im Osten erreichte er die Linie Lichtenberg, Karlshorst
    Mit Steiners Angriff war alles erledigt
    Mein Führer ... Steiner ...
    Steiner konnte nicht genug Kräfte vereinigen, sein Angriff ist nicht effektiv
    Es war ein Befehl!
    Steiners Angriff war ein Befehl!
    Wie könnt Ihr es wagen, meine Befehle zu mißachten?
    So weit sind wir schon gekommen!
    Meine Armee hat mich betrogen!
    ...
    #1AutorTölpel14 Abr 12, 15:37
    Fuente(s)
    Hasta la SS me ha mentido!¡Todos ustedes son una bola de cobardes!
    ¡infames y desleales!
    Mi Fuhrer. ¡No puedo permitir que nos insulte!
    ¡son una bola de cobardes traidores y fracasados!
    Mi fuhrer. ¡lo que dice es monstruoso!
    ¡Mis generales son la escoria del pueblo!
    ¡no tienen honor!
    ¡se dicen generales por que han pasado años
    …en Academias militares, pero solo para aprender… a usar el cuchillo y el tenedor!
    Por años solo han entorpecido mis acciones!
    Han puesto en mi camino todos los obstaculos imaginables!
    Hubiera hecho bien en liqudarlos hace años!
    Liquidar a todos los altos oficiales como Stalin!
    ¡hagan lo que quieran!
    Comentario
    Sogar die SS hat mich belogen! Ihr alle seid ein Haufen von Feiglingen!
    Infam und illoyal!
    Mein Führer. Ich kann nicht erlauben, dass er uns beleidigt (demütigt).
    Sie sind ein Haufen von Feiglingen,Verrätern,und Versagern.
    Mein Führer. Was er sagt ist monströs!
    Meine Generäle sind der Abschaum des Volkes!
    Sie haben keine Ehre!
    Sie nennen sich Generäle weil sie Jahre verbracht haben...in Militärakademien, aber nur, um zu lernen...wie man mit Messer und Gabel isst!
    Jahre lang haben sie nur meine Aktionen erschwert!
    Sie haben mir alle nur denkbaren Hindernisse in den Weg gelegt!
    Es wäre gut gewesen, wenn ich sie schon vor Jahren liquidiert hätte!
    Alle hohen Offiziere liquidieren so wie Stalin!
    Sollen sie doch machen, was sie wollen!
    #2Autor Kolyma (769196) 14 Abr 12, 19:06
    Comentario
    Es freut mich, daß mein Übersetzungsvorschlag nicht verworfen wird.

    Allerdings kann man sich bessere literische Vorlagen für die Lehre
    der deutschen Sprache in Mexiko vorstellen...
    #3AutorTölpel14 Abr 12, 19:13
    Comentario
    Hier nur ein Änderungsvorschlag:

    Con el ataque de Steiner se arreglara todo
    Mi Führer… Steiner…

    Mit Steiners Angriff wäre alles erledigt/würde sich alles wieder einrenken
    Mein Führer ... Steiner ...

    Und Du hast recht: bizarrer Text, und bizarr, dass sie da offenbar mit der deutschen Sprache solche Texte verbinden...
    #4Autor Kolyma (769196) 14 Abr 12, 19:28
    Comentario
    Ich glaube die Geschichte mit dem Sprachkurs nicht - aber überbarmherzige Helfershelfer finden sich ja immer bei LEO.
    #5Autor parac (271522) 14 Abr 12, 22:07
    Comentario
    Der Text stammt aus dem Film "Der Untergang" von Bernd Eichinger.
    #6Autor Kolyma (769196) 14 Abr 12, 22:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­