Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Oberlicht (in der Wand)

    [arch.][noun]
    Sources
    Ein kleines, hoch gelegenes Fenster in der Wand, hier in einem Gewölbekeller, knapp über dem Boden.
    Comment
    Ich kann leider nicht beurteilen, ob einer der LEO-Vorschläge angemessen ist. "Skylight" jedenfalls bezieht sich wohl auf Fenster im Dach und nicht auf das, was hier gemeint ist.
    AuthorRestitutus (765254) 21 Apr 12, 22:20
    Comment
    Passt das da : related discussion: Oberlicht - #12 (##12/13) ?
    #1Authorno me bré (700807) 21 Apr 12, 22:26
    Suggestionbasement window
    Comment
    Was nun, "hoch gelegen" oder "knapp über dem Boden"?
    #2AuthorStarost (825755) 21 Apr 12, 23:00
    Comment
    Boden wird der Boden draußen sein ( ground ) nicht der Boden des Kellers / UGs.
    #3Authorluciesuzanne (836303) 21 Apr 12, 23:11
    Comment
    Das Problem bei diesem Ausdruck liegt zunächst einmal sachlich darin, dass es in verschiedenen Ländern unterschiedliche Traditionen bei Bauformen gibt und Fenster an der Wand unterhalb der Decke wie sie Restitutus beschreibt, in GB, US oder AUS möglicherweise gar nicht verbaut werden. Da müssen uns Muttersprachler aufklären.

    Das zweite Problem ist ein terminologisches. Oberlicht kann im Deutschen ein Dachfenster sein oder ein Wandfenster im Sinne von Restitutus.

    Ob "skylight" immer im Dach eingebaut sind oder zumindest theoretisch auch oben an der Wand, sollten uns ebenfalls englische Muttersprachler sagen. Wenn es unabhängig von Architekturtraditionen immer ein Dachfenster ist, dann ist jedes "skylight" auf Deutsch ein Oberlicht, aber nicht jedes Oberlicht auf Englisch ein "skylight" und dann es stellt sich endgültig die Frage, wie ein Oberlicht an der Wand auf Englisch zu bezeichnen ist.
    #4AuthorIlldiko (763882) 22 Apr 12, 01:42
    Comment
    For me, at least, the word "skylight" means that it is set into the roof, not into a wall.

    As I noted in the other thread, any window set high in a wall can, in modern (AE) usage be called a clerestory window. This usage differs from the traditional meaning, which requires that the window be set into a wall that rises above another wall or roof.

    For the description in which the window is specifically in a cellar or basement, I think most AE speakers would simply say "basement window" - any window in a basement will have to be placed high because most of the room is under ground.
    #5AuthorRobert -- US (328606) 22 Apr 12, 02:21
    Comment
    Nr. 2: Der Keller ist größtenteils unter Bodenniveau, so dass die Oberlichter von drinnen gesehen hoch droben, von draußen gesehen aber auf Waderlebene liegen.
    #6AuthorRestitutus (765254) 22 Apr 12, 21:47
    Comment
    Bin auch mit "skylight" nicht so begeistert.

    "raised (basement) window" war meine erste Idee. Hier ein Foto:

    http://www.ancientfaces.com/research/photo/48...

    Oder

    "elevated (basement) window"

    *edit*

    It just occurred to me that the "raised" in the link above is possibly referring to the shape of the window onto the street. Be which as it may -- we have two of these high-up windows in one of our two cellar compartments here in Munich. When I think of how I would convey their being, from the inside, rather high up, the term that comes to mind is "raised window", or "raised half window" to indicate their elongation.
    #7AuthorPhillipp22 Apr 12, 22:05
    Comment
    @ 6

    Dann "knapp über Gelände". Boden ist das, worauf man im Keller steht.
    #8AuthorStarost (825755) 22 Apr 12, 23:48
    Comment
    "basement window" wie im Link #7 abgebildet ist das, was ich auf Deutsch ein Kellerfenster nennen würde. Ein Kellerfenster würde ich aber niemals als Oberlicht bezeichen. Dieser Begriff ist m.M.n. für hochgelegene Fenster an der Wand von ebenerdigen Räumen reserviert und Rrstitutus muss sich entscheiden, ob er ein solches Fenster oder aber ein Kellerfenster ins Englische übersetzen will.
    #9AuthorIlldiko (763882) 22 Apr 12, 23:56
    Comment
    Oberlicht auch: Oberlichte: skylight, fanlight, transom window, transom (alle constr); abat-jour (archit),
    #10AuthorHerb_2 (758866) 22 Apr 12, 23:58
    Comment
    Oje, Herb, nachdem wir die Bedeutungsunterschiede mühsam herausgearbeitet haben, wirfst du nun wieder Äpfel und Birnen in einen Topf. Das bringt uns hier nicht weiter.
    #11AuthorIlldiko (763882) 23 Apr 12, 00:00
    Comment
    Wenn Restitutus nach Oberlicht fragt, dann kriegt er's - s.u.:

    Oberlicht auch: Oberlichte: skylight, fanlight, transom window, transom (alle constr); abat-jour (archit), wobei ich hier transom window, transom vorziehen würde.
    #12AuthorHerb_2 (758866) 23 Apr 12, 00:01
    SuggestionTrollalarm!
    Comment
    Herb_2 hat von der Materie keinen blassen Schimmer,wenn er so verschiedene Dinge wie skylight und fanlight und abat-jour gleichsetzt. Schlimmer noch, er hat sich die vorhergehende Diskussion nicht durchgelesen
    #13AuthorIlldiko (763882) 23 Apr 12, 00:08
    Comment
    Rrstitutus muss sich entscheiden, ob er ein solches Fenster oder aber ein Kellerfenster ins Englische übersetzen will.


    Ich? Wieso? Der Autor beschreibt solch ein Fenster in einem ausgedehnten Keller und nennt es Oberlicht. Jetzt brauche ich irgendwas, das den Sachverhalt angemessen wiedergibt. Bei "basement window" bin ich mir auch nicht sicher, ob das passt, weil der Keller nur teilweise unter dem Haus liegt: Er führt in einen dahinter liegenden Hang hinein, ähnlich wie die alten Rheingauer Weinkeller.
    #14AuthorRestitutus (765254) 23 Apr 12, 09:49
    Comment
    top of the wall – Oberlicht ist einfach nicht ganz das richtige Wort dafür, weil es vor allem einen Lichtschacht unter der Decke beschreibt.
    #15Authorwundertype.de (243076) 23 Apr 12, 10:33
    Comment
    Ist einfach schon ganz das richtige Wort dafür. Guckste hier:

    Ebenerdige Werkstatt mit Oberlichtern und Zugang vom Hof inkl. Keller.
    http://www.radar-frankfurt.de/angebot/werksta...

    Über eine Treppe in der Küche gelangt man ins Souterrain (mit Oberlichtern)
    http://www.mallorcaimmo.com/langzeitmiete/fin...

    Die Einzelzimmer ohne Mehrpreis befinden sich im Souterrain, mit Oberlicht, ohne Balkon.
    http://www.lm-travel.de/greece/rhodos/17.php
    #16AuthorRestitutus (765254) 23 Apr 12, 12:35
    Sources
    transom window
    noun
    a window set above the transom of a door or larger window; a fanlight.
    http://oxforddictionaries.com/definition/tran...

    fanlight
    noun
    a small semicircular or rectangular window over a door or another window.
    http://oxforddictionaries.com/definition/fanl...
    Comment
    This can be a transom window or fanlight. Don't know if it fits here?
    #17AuthorCM2DD (236324) 23 Apr 12, 12:59
    Comment
    I can't see how "fanlight" can fit here. The window is simply in a wall, rather high up. It's neither above another window nor a door.
    #18AuthorPhillipp23 Apr 12, 13:03
    Comment
    Just because Restitutus hasn't mentioned that it's above a door doesn't necessarily mean it isn't above a door. If it's simply a high-level window, then Robert answered the question in #5.
    #19AuthorCM2DD (236324) 23 Apr 12, 13:06
    Comment
    @CM2DD #19: Just because Restitutus hasn't mentioned that it's above a door doesn't necessarily mean it isn't above a door.

    But he's said it's in the wall: "Ein kleines, hoch gelegenes Fenster in der Wand" (#0)

    If there were a door it was a part of he would, one imagines at least, have mentioned it.

    I still think the suggestion I offered in #7 ("raised window") is about the most appropriate so far, given that it's not clear that we're actually dealing here with a basement at all (see #14).
    #20AuthorPhillipp23 Apr 12, 13:13
    Comment
    @#19: Restitutus did mention that it’s a separate window at the wall way above the ground, when he said

    QUOTE #0
    hoch gelegenes Fenster in der Wand,
    UNQUOTE

    Nobody would describe a fanlight as "Fenster in der Wand"

    @#14: Es wäre nett, wenn du das nächste Mal den Kontext schon bei der Anfrage mitlieferst und nicht erst bei #14

    @#15: Ein Oberlicht ist keinesfalls ein Lichtschacht, sondern eine Fensteröffnung in der Wand oder im Dach.
    #21AuthorM-A-Z (306843) 23 Apr 12, 13:14
    Comment
    I didn't realise that a window being in a wall procluded its being above a door, sorry. To me, all windows are in a wall, unless they replace a wall.

    And thinking about it, a clerestory is more like a line of windows. 'Raised window' would be better for a single one.
    #22AuthorCM2DD (236324) 23 Apr 12, 13:19
    Comment
    But a fanlight is immediately above a door as an extension of the doorframe (I'm looking at one right this minute). So you mean there's a door in the basement opening to an underground passage? Well, I don't know. If this were the case, and if I were Resti, I would have mentioned it. Anyway, was soll's. ;-)
    #23AuthorPhillipp23 Apr 12, 13:26
    Comment
    I did ask "Don't know if it fits here?" to show that I did not know if it might be right or not. I thought Restitutus might be able to tell from the description I gave. I wasn't claiming that my answer was right and yours wrong; I didn't even see you had answered, Phillipp. If I had, I wouldn't have added a comment at all.
    #24AuthorCM2DD (236324) 23 Apr 12, 13:32
    Comment
    I wasn't claiming that my answer was right and yours wrong

    ;-) No, indeed; and I wasn't assuming in #18 that you were; I was simply answering your question "Don't know if it fits here?" (#17) with a negative and trying to justify why. ;-)
    #25AuthorPhillipp23 Apr 12, 13:39
    Comment
    "a small, high-placed window"

    käme für mich auch in Frage.
    #26AuthorPhillipp23 Apr 12, 18:24
    Comment
    Klingt gut. Denn eine Tür kann ja wohl kaum unter dem Fenster sein, wenn es von draußen gesehen ebenerdig angebracht ist. Die führte ja dann mitten ins Erdreich hinein! Das wäre doch ein wenig unplausibel.
    #27AuthorRestitutus (765254) 23 Apr 12, 22:49
    Comment
    Der einzige Unterschied zwischen einem basement window und einem window im Allgemeinen ist wohl zunächst der, dass man ein basement window nur im 1. Untergeschoss finden kann. Was das für die charakteristische Höhenlage und Abmessungen des so bezeichneten Fenstertyps bedeutet, kann sich jeder leicht vorstellen, der schon einmal irgendwo in der westlichen Welt in einem Keller gestanden hat.
    #28AuthorStarost (825755) 23 Apr 12, 23:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt