Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    Manteca

    Quellen
    (escena de pelicula) Tres cubanos estan sentados en un banco del parque en Nueva York. Uno enciende un "cigarrillo" y dice:
    Mantecaaaa... (fuma) ¡Qué carajo es esto...!
    un otro:
    ¿A ver préstame acá? Coño, creo que nos han vendido orégano.
    Kommentar
    kann "manteca" auch "Gras" oder "Droge"/"Stoff" im allgemeinen bedeuten? Heroin passt nicht recht zum Bild, der Kerl raucht etwas, das aussieht wie eine Zigarette (evtl. Joint). Oder kann man Heroin in Zigarettenform rauchen und das beim Kauf mit Oregano verwechseln?

    gracias para ideas
    Verfasser g@v (330375) 05 Mai 12, 15:37
    Kommentar
    Ich vermute hier einfach einen Ausruf wie : Klasse ! Echt fett, das Ding ! Das knallt so richtig rein !

    Weiterhin vermute ich, dass Cannabis gemeint ist, ein getrocknetes grünes Kraut mit psychoaktiven Inhaltsstoffen ... sonst wäre eine zumindest optische Verwechselung mit einem grünen Küchenkraut eher nicht vorstellbar ... :-)
    #1Verfasser no me bré (700807) 05 Mai 12, 18:59
    Kommentar
    Vielleicht ist es eher so gemeint, dass das Zeug so schlecht ist, dass man es für Oregano halten könnte. Keine Ahnung...

    @o.... Du bist die Expertin für "Kubanismen", was sagst du dazu?
    #2Verfasser lunanueva (283773) 05 Mai 12, 22:27
    Kommentar
    also ich hatte bisher "Los, her mit dem Stoff". "Echt fett" oder "Geiles Zeug" würde auch passen. engl. UT: "let's get high".

    Genauer Ablauf: CHANO zieht an der Zigarette, Atmet ein (denkt noch, das Zeug sei gut) ruft "manteecaaaa" aus, hustet, merkt dass das Zeug nicht gut ist. "Scheißstoff" o.ä. kann also mit manteca nicht gemeint sein.

    Erschwerend/Erleichternd? kommt hinzu:
    CHANO = Chano Pozo ist kubanischer Drummer / Percusionist der 30, 40 Jahre, nach New York ausgewandert, mit Dizzy Gillespie befreundet. Pozos berühmteste Komposition (zus. mit Gillespie) = "Manteca". Auch zu dem Stück kann ich nichts finden, wie es zu diesem Titel kam.

    Klar ist nur, dass er in o.g. Szene mit "manteca" den Stoff / die Zigarette / das Rauchen meint, während er in einer späteren Szene zu seinem Lied, das in der Jukebox läft, "Manteca" ruft und damit das Lied meint (und dann von seinem Mariguanadealer erschossen wird!)

    Also, langer Rede kurzer Sinn: findet sich jemand, der bestätigen kann, dass "Manteca" nicht nur "Heroin" sondern jeden Stoff (auch Marihuana) bezeichnen kann und dass dieser Manteca-Ausruf so etwas wie ein Freuden-Ausruf aufs Bekiffen / High-werden gedeutet werden kann (und vielleicht jemand, der etwas zu dem Lied-Titel weiß)?

    Besten Dank muchísimas gracias
    #3Verfasser g@v (330375) 06 Mai 12, 14:20
    Kommentar
    @luna, vielen Dank für die Blumen, aber eine "Expertin" bin ich ganz sicher nicht :-) Ich hab keinen Plan, was hier mit "manteca" gemeint sein könnte. Ich kenne diesen Ausdruck so als Ausruf nicht, auch sind mir kubanische Ausdrücke aus der "Drogenszene" nicht unbedingt geläufig... sorry.
    #4Verfasser o............................... (757444) 06 Mai 12, 16:22
    Quellen
    Kommentar
    (1) Hier wird ausdrücklich übersetzt: manteca - Marihuana.
    Mit Bezug auf #1:
    Cannabis ist die Hanfpflanze und auch der Wirkstoff.
    Die Blätter - den 'orégano' - nennt man aber Marihuana, und der
    konzentriertere Stoff, der aussieht wie Kameldung, heißt Haschisch.

    Editiert:
    (2) Kameldung (sprich Kamel-Dung) ist leider, im Gegensatz zu Gnudung,
    kein Palindrom...
    #5VerfasserTölpel06 Mai 12, 18:22
    Kommentar
    super! danke Tölpel
    #6Verfasser g@v (330375) 07 Mai 12, 10:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt