Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    garrafa de vino o decantador de vino?

    Betreff

    garrafa de vino o decantador de vino?

    Quellen
    Wie sagt man in einem Restaurant wenn man Wein in einer Karaffe bestellen möchte?.
    Por favor, traigáme una garrafa de vino?o un decantador de vino?
    Gracias de antemano
    Verfasser soltani (783871) 27 Mai 12, 07:16
    Kommentar
    1. jarra - Krug
    2. garrafa - Karaffe, Behälter
    3. decantador - spezielle Glasflasche, in der sich das Aroma des Weins
    angeblich besonders gut entfalten kann.

    Das kann man mit Google-Bilder vergleichen.

    una jarra de vino de la casa wird bestimmt verstanden.
    #1VerfasserTölpel27 Mai 12, 11:20
    Kommentar
    Ich kann mich nicht erinnern, je davon gehört zu haben, dass jemand einen Dekanter in einem Restaurant bestellt hätte, in keiner Sprache ... eine Flasche oder ein Karaffe ja ... dass der Wein dann ggf. doch in einem Dekanter serviert wird, mag dann vielleicht doch der Fall sein ...
    #2Verfasser no me bré (700807) 27 Mai 12, 12:39
    Vorschlaggarrafa de vino
    Quellen
    Muchas gracias por los comentarios
    #3Verfasser soltani (783871) 27 Mai 12, 17:31
    Quellen
    Kommentar
    Jetzt wird auch klar, was der Wein-Dekanter mit dem Dekanter in der
    Verfahrenstechnik zu tun hat: Abtrennen von Feststoffen (1).

    Das konnte jemand, der Rotwein am liebsten aus solchen Gläsern (2)
    trinkt, natürlich nicht wissen.
    #4VerfasserTölpel27 Mai 12, 18:09
    VorschlagUna jarra de vino
    Quellen
    Tráigame una jarra de vino de la casa, por favor
    Kommentar
    Vino de garrafón ist in Spanien eine Bezeichnung für schlechten Wein, der oftmals in großen Plastikkaraffen verkauft wird. Deshalb würde ich niemals im Restaurant (oder sonst wo) eine garrafa de vino bestellen. Una jarra de vino ist zwar nicht üblich, aber definitiv passender. In der Regel bestellt man jedoch una botella oder media botella (kleinere Flasche)
    #5Verfassersamja (749947) 18 Mai 21, 15:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt