Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Spero di riuscire a venirti a trovare a Berlino.

    Oggetto

    Spero di riuscire a venirti a trovare a Berlino.

    Fonti
    Venirti = venire + ti???
    Commento
    Vor allem verwirrt mich "venirti". Wie setzt sich diese Verbform zusammen?
    AutoreSherazadeh79 (868036) 28 Mai 12, 00:03
    Commento
    Hier hat es Marco neulich ausgezeichnet erklärt:
    Vedi anche: Personalpronomen ans Verb anhängen
    #1Autore Ibnatulbadia (458048) 28 Mai 12, 07:13
    Vorschlagvenire a trovare te
    Commento
    Ganz schnell, damit du sofort verstehst, ohne die ganze andere Diskussion zu lesen.

    Spero di venirti a trovare. In Italienisch sind die Abkürzungen regelmäßig statt eine Ausnahme.
    Wort für Wort übersetzt wäre dein Satz: Spero di venire a trovare te. "Te" antwortet die Frage "Wen"; zwar "Wen hoffest du, zu besuchen?" ----> dich = te.

    Allerdings wird nur deine Expression immer benutzt.




    #2AutoreM-mark (868160) 28 Mai 12, 21:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt