Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Endreinigung und Aussensitzplatz und Umschwung

    Oggetto

    Endreinigung und Aussensitzplatz und Umschwung

    Fonti
    Ich suche eine Übersetzung für die Wörter Endreinigung, Aussensitzplatz (keine Terrasse sondern ein Sitzplatz auf einer Wiese) und Umschwung (Wald und Wiesen sind damit gemeint).
    Commento
    Vielen Dank
    Autoreherzkäfer (836241) 31 Mai 12, 15:11
    Commento
    Ich würde sagen:

    Endreinigung - la pulizia finale
    Aussensitzplätze (Wiese)- posti a sedere in campo

    Umschwung in diesem Sinne ist mir ehrlich gesagt nicht geläufig, darum würde ich Wald und Wiesen mit "boschi e prati" übersetzen.
    #1AutoreTina_87_it (867427) 31 Mai 12, 15:20
    Commento
    Ginge vielleicht: dintorni?
    #2Autoreceto (646680) 31 Mai 12, 16:13
    VorschlagUmschwung - la superficie terreno
    Fonti
    it.lingostudy.de
    Commento
    "Umschwung" in diesem Sinn ist ein deutscher Helvetismus, also ein Wort, das Deutsch kling, das aber außerhalb der Schweiz niemand (so) versteht. Hundertprozentig ist das, was lingostudy angibt, auch nicht. Es entspricht aber Texten, die ich im Tessin auch son in Immobilienangeboten gelesen habe (... meine, gelesen zu haben, um ehrlich zu sein)
    #3Autorenassovio (70983) 01 Jun 12, 17:31
    Commento
    Meinst du "la superficie del terreno"?

    http://www.duden.de/rechtschreibung/Umschwung
    3. (schweizerisch) zum Haus gehörendes umgebendes Land

    Das wäre "il terreno circostante" oder "il terreno di appartenenza".

    Und an herzkäfer: der ganze Satz mit dem Umschwung wäre schon hilfreich: Vedi anche: AN ALLE: Bitte bei Anfragen auf den KONTEXT!!...
    #4AutoreMarco P (307881) 01 Jun 12, 18:21
    Vorschlagterreno circostante
    Fonti
    pons "Umschwung"
    Commento
    Ja, Marco P., da ist mir das "del" abhandengekommen (in Anzeigen wird allerdings manchmal so verkürzt) und richtig ist sicher, wie von dir angeführt, "terreno circostante", was ich inzwischen auch bei pons gefunden habe.
    #5Autorenassovio (70983) 03 Jun 12, 13:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt