Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione tedesca

    Figl'm ha pigliat' gool 'o compit' e ingles'

    Oggetto

    Figl'm ha pigliat' gool 'o compit' e ingles'

    Fonti
    Figl'm ha pigliat' gool 'o compit' e ingles'

    da weiß ich so garnicht weiter :( es ist dialekt neapolitanisch denke ich.
    AutoreCatrine (807680) 07 Jun 12, 11:33
    Commento
    Ich würde auf apulischen Dialekt tippen, der Satz ergibt allerdings keinen Sinn ( figlio mio ha preso goal il compito d'inglese).
    #1Autoresirio60 (671293) 07 Jun 12, 12:00
    Commento
    vielleicht "nel compito" und goal im Sinne von einer guten Note? Vielleicht: Mein Sohn hat in der Englischarbeit einen Volltreffer gelandet.
    #2AutoreKolyma (769196) 07 Jun 12, 12:31
    Commento
    Wenn er/sie "pigliato un gol" hat, ist es möglicherweise eine schlechte Note. Eine gute wäre "fatto un gol", denke ich.
    Wie geht es weiter, Catrine?
    #3AutoreMarco P (307881) 07 Jun 12, 15:59
    Commento
    nur so eine Idee.
    was wäre wenn das Google heissen sollte, Mein Sohn macht die Hausaufgaben fürs Englisch mit google....
    oder.. für Hausaufgaben und Englisch benutzt er google...
    #4Autorevioletta_1 (662324) 07 Jun 12, 17:03
    Vorschlagragazzi, siete fuori strada! vuol dire che suo figlio ha sbagliato il compito d'inglese!
    #5Autorefabionordest (869068) 07 Jun 12, 23:02
    Vorschlag'o compito vuol dire "ao compito" cioè "allo compito" > nel compito
    Fonti
    è tono scherzoso, ironico, in stile napoletano, i napoletani sfegatati per il calcio. la metafora calcistica di prendere un goal è traslata negli insuccessi delle cose quotidiane: qui si parla di un fallimento scolastico
    #6Autorefabionordest (869068) 07 Jun 12, 23:05
    Commento
    Grazie per la conferma di quel che pensavo in #3, che "prendersi un gol" sarà piuttosto qualcosa di negativo.
    Ti risulta che il nostro napoletano avrebbe detto "mio figlio ha fatto un gol con il compito d'inglese" (naturalmente in napoletano) se il figlio avesse avuto successo?
    Vabbé, un'idea assurda, ma tanto per dire.
    #7AutoreMarco P (307881) 08 Jun 12, 13:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Caratteri speciali
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt