Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    dentro de lo que cabe

    Fuente(s)
    Wie koennte mann den folgenden Ausdruck ins Deutsche übersetzen?
    dentro de lo que cabe

    Vielen Dank!
    Autorroliro (865207) 19 Jun 12, 22:36
    Comentario
    Das kommt ein bisschen auch auf den Kontext an.
    Vorschläge: den Umständen entsprechend oder alles in allem

    Dentro de lo que cabe, ha sido la mejor solución posible. In Anbetracht der Umstände war es die bestmögliche Lösung. oder: Alles in allem war es die beste Lösung.
    #1Autor Kolyma (769196) 19 Jun 12, 22:53
    Comentario
    Hast Du bitte den ganzen Satz, in dem der Ausdruck vorkommt ?
    Denn mehr Kontext wäre da hilfreich ...

    Evtl. passt da ja : ... im Rahmen dessen, was zählt/wichtig ist ...
    #2Autor no me bré (700807) 19 Jun 12, 22:53
    Comentario
    Kommt auf den Kontext an.
    Könnte heißen "alles in allem", "wenn man die Umstände berücksichtigt" , "den Verhältnissen entsprechend" ...
    Gib uns mal ein Verwendungsbeispiel.

    Edith: Wir können ja bald als Chor auftreten. Die Kontext-Singers oder so ...
    #3Autor naatsiilid (751628) 19 Jun 12, 22:55
    Vorschlagdentro de lo que cabe
    Fuente(s)
    Die Frage lautete: ¿Cómo estás pasando tus días?
    Und dann folgte die Antwort: "Pues, dentro de lo que cabe, bien."

    Comentario
    Vielen Dank für alle Vorschläge.
    #4Autorroliro (865207) 19 Jun 12, 23:06
    Comentario
    Dann in Abwandlung :
    ... dessen was möglich ist ...
    Oder auch ganz anders :
    Na, ging so, ganz gut halt ...


    PS :
    Wir können ja bald als Chor auftreten. Die Kontext-Singers oder so ... - und mindestens sechssprachig singen ... mit Leuten aus allen Foren hier ...
    :-)
    #5Autor no me bré (700807) 19 Jun 12, 23:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­