Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Traducción al español

    Jetzt beeile dich.. Ich will nicht das du spät kommst, wegen mir oder: das du zu spät bist

    Asunto

    Jetzt beeile dich.. Ich will nicht das du spät kommst, wegen mir oder: das du zu spät bist

    Fuente(s)
    Hallo...

    Könnte mir jemand bei dieses Satz helfen. Soll eher liebenswürdig klingen wie ein guter Ratschlag...

    Mein Vorschlag:

    Ahora, te apuras. No quiero que tu llegas a las aceitunas para mi...

    Stimmt bestimmt nicht so... :(
    AutorJohannes222 (868315) 29 Jun 12, 19:02
    Fuente(s)
    Ahora, date prisa/apresúrate/apúrate. No quiero que por mi(,) llegues tarde / No quiero que te retrases.
    Comentario
    zum Bleistift
    #1AutorCa3Ro (585296) 29 Jun 12, 19:18
    Comentario
    Johannes222: Du brauchst wohl eher Deutschunterricht. Du schreibst: "Ich will nicht das du spät kommst, wegen mir".

    Auf deutsch muss es heißen:

    "Ich will nicht, dass du meinetwegen zu spät kommst."

    Die Präposition "wegen" regiert den Genitiv.
    #2AutorSabihondo (786929) 29 Jun 12, 23:44
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • pinyin
     
  • Teclado
     
  • Caracteres especiales
     
  • Transcripción fonética
     
 
 
:-) transformarlo automáticamente a 🙂