It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Subject


    Age Discrimination in Turbulent Times
    Despite a shift in policy against early retirement, 'older workers' - who may be as young as 40 - are disproportionately experiencing age discrimination, often resulting in joblessness. We argue that in a postmodern environment, where the culture of 'youthism' predominates, the workplace is undergoing significant changes. In the new knowledge economy, characterised by technological know-how, flexibility and choice, traditional values such as maturity, experience and loyalty have become passe. In addition, as part of the culture of youthism, work is now being gauged by its capacity to create an aesthetic of pleasure.

    'Youthism' and Ageism in Our Movement?
    One of the most controversial and heavily debated issues in the first five months of our newly re-formed organisation is clearly the issue of the role of both youths (namely students), and of adults and postgraduates. Some adults have called for an entirely "integrated" organisation, with no distinction between the roles of students and that of adults. They advocate one voting system and method of decision making for all members of SDS, regardless of age. Some students have come under attack from some very vocal adults for their position that they believe that students should "lead" the movement.

    Calendar Girls, the film, is based on the true story of a band of Yorkshire women of a certain age who decide to use their rather mature bodies as the subjects for a calendar designed to raise £999 for a hospital sofa. In the end, the women underestimate their allure and succeed in raising enough for a £999 sofa and over £500,000 for an entire leukaemia unit. In so doing, they throw their clothes in the face of the 'youthism' that prevails in Western culture, confidently affirming the possibility of beauty and sexual attractiveness beyond the age of 23. Indeed, the ideal of a wrinkle-free, fat-free, sag-free, firm, toned torso that is promoted by Laboratoires Garnier, L'Oreal et al is subverted by their readiness to allow themselves to be photographed as women of spirit in the bodies they have.

    AuthorIlldiko (763882) 30 Jun 12, 21:35
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    youthismder Jugendwahn  no plural
    Ergebnisse aus dem Forum
    #1Author ad.joe (236303) 30 Jun 12, 21:56
    @ad.joe: Das passt inhaltlich nicht zum Artikel "'Youthism' and Ageism in Our Movement?" oben. Der Begriff geht wohl eher in Richtung Jugenddiskriminierung.
    #2AuthorIlldiko (763882) 30 Jun 12, 21:59
    ist genau was der Artikel anspricht
    #3Author leo029 (14476) 30 Jun 12, 22:02
    @leo029: Welcher Artikel? Sicherlich nicht Youthism' and Ageism in Our Movement!
    #4AuthorIlldiko (763882) 30 Jun 12, 22:05
    Passt aber gut zu dem Absatz über den Film usw. Sinngemäß passt es auch zum 1. Absatz, obwohl ein anderes Wort wäre passender.
    #5AuthorPhillipp30 Jun 12, 22:06
    SuggestionCalendar girls
    Ich kann mich sogar noch an diese erinnern. Ehrwürdige Damen, die sich auszogen - auch um gegen den Jugendwahn (würde ich nicht in Anführungszeichen setzen) zu demonstrieren, abgesehen vom ursprünglichen Zweck der Spenden sammlung.
    #6Author leo029 (14476) 30 Jun 12, 22:16
    Im ersten Moment scheint "youthism" analog zu "ageism" Diskriminierung dieser Altersgruppe zu bedeuten - diese scheinbar logische Auslegung ("-ism" = Diskriminierung des Präfixes) hält aber natürlich nicht stand, wenn man nur mal an "feminism" oder "nationalism" denkt.
    #7Author Lady Grey (235863) 30 Jun 12, 22:21
    Jugendwahn und Altersstarrsinn ?
    #8Author no me bré (700807) 30 Jun 12, 22:21
    If one reads the text concerning "youthism" at the link provided in the second paragraph of the OP, it becomes clear that "Jugendwahn" is definitely not right there. But I can't think of a good German version for it right now. Der Sinn ist zuerst einfach "Pro Jugend".
    #9AuthorPhillipp30 Jun 12, 22:28
    Na dann noch ein simples

    (Aber bei der Jugendarbeitslosigkeit?)
    #10Author ad.joe (236303) 01 Jul 12, 08:00
    Ist ja nicht das erste Mal, dass ein und dasselbe englische Wort im Deutschen je nach Kontext völlig unterschiedliche Bedeutungen hat. Irgendwoher muss es ja kommen, dass englische Texte auf Kosten der Eindeutigkeit kürzer sind als deutsche. In diesem Fall

    1. Jugendwahn
    2. Jugendbewegung
    3. Jugendwahn
    #11AuthorStarost (825755) 01 Jul 12, 10:23
    Da im Artikel 3 von "Youthism ... in our movement" die Rede ist, wäre der Vorschlag "Jugendbewegung ... in unserer Bewegung" ziemlich absurd.
    #12AuthorIlldiko (763882) 01 Jul 12, 17:49
    Für 2. im OP eventuell: Jugendaktivismus?
    #13Author Advohannes (785343) 03 Jul 12, 17:24
    @ 12

    Entweder das...oder der Quelltext selbst ist absurd. Bekanntlich kann eine Übersetzung schwerlich besser sein als das zugrunde liegende Original.

    Hier aber geht es um eine Jugendbewegung innerhalb einer größeren, generationsübergreifenden Bewegung. Meinetwegen auch um eine Jugendorganisation innerhalb einer größeren Bewegung ("Jungsozialisten in der SPD") - wenn man von einem so hohen Organisationsgrad ausgehen will. Den entnehme ich dem Quelltext aber nicht unbedingt.
    #14AuthorStarost (825755) 05 Jul 12, 23:24
    Ageism ist immer eher negativ behaftet, im Sinne von "Dieskriminierung der Älteren", deswegen hätte ich jetzt "youthism" der gleichen Bedeutung verschrieben, also "Diskriminierung der Jugend"
    #15AuthorLeaLeoni (873813) 05 Jul 12, 23:27
  automatisch zu   umgewandelt