Quellen | Ich suche schon wieder nach einem Begriff, der umgangsprachlich in etwa dem nah kommt.
Es geht um die damalige Rückreise der Soldaten, die im Falklandkrieg kämpften. Das gesuchte Wort ist fast am Ende des Absatzes, dennoch habe ich den ganzen Absatz eingestellt, um den Zusammenhang zu verdeutlichen.
While the Andrew were chugging back to Blighty with us on board, we got the word that there was going to be a major admin for booty gats nicked as souvenirs. It put the panicky shits up everybody because they were threatening any culprits with Colly. We also had a couple of Argie Dodge runabouts in the hold and I wired all my stuff to the chassis of one in the wee smalls. The jalopies were going to our LAD anyway. I had a couple of the Argie longs, four of the 1911s that their Ruperts seemed to favour, which were in sparkling nick, and a brace of live Willie-Petes. Those were my knick-knacks, my mementos. By the time we docked in Pompey, the only gats on board were the ones we took with us. I reckon that part of the cause for the rise in sea-level is due to the quite enormous number of shorts and longs that the lads lobbed into the oggin at the time.
Während die Royal Navy uns nach England zurück transportierte, bekamen wir mit, dass eine Riesensuche nach gebeuteten Waffen angesagt war, die als Andenken geklaut worden waren. Da hat jeder totalen Schiss gehabt, weil jeder, den sie erwischten eine erhebliche Gefängnisstrafe verbüßen sollte. Wir hatten auch ein paar von den argentinischen Dodge Fahrzeugen im Laderaum und bei dem einen habe ich am sehr frühen Morgen mein ganzes Zeug am Fahrgestell mit Draht festgemacht. Die Kisten sollten ohnehin zur Werkstatt unserer Einheit gebracht werden. Ich hatte ein paar von den argentinischen Gewehren, vier 45er halb automatische Pistolen, die anscheinend die Lieblingswaffen der Offiziere waren, die in einwandfreiem Zustand waren, und zwei scharfe Phosphor Granaten. Das waren meine Andenken, meine Erinnerungsstücke. Als wir endlich in Portsmouth anlegten, waren die einzigen Waffen an Bord nur noch die, mit denen wir aufgebrochen waren. Nach meinem Dafürhalten ist der Anstieg des Meeresspiegels teilweise durch die absolut riesige Anzahl der Waffen zu erklären, die die Jungs seinerzeit über Bord warfen.
Eine deutsche Entsprechung für "oggin" wäre toll. Da ich noch an der Übersetzung arbeite und das Obige insgesamt noch nicht die endgültige Fassung ist, werden andere Vorschläge zur Verbesserung des Ganzen auch gern entgegengenommen - sofern sie nicht von Wäärna stammen:-)) |
---|