•  
  • Betreff

    Ein Artikel tiester Weisheit

    Quellen
    Un artículo de sabiduría mas profunda.

    Ist das so korrekt?

    VerfasserAndreito (841710) 08 Sep. 12, 09:53
    Kommentar
    ¿el definido o el indefinido? ¿artículo periodístico? ¿artículo de fe? ¿nudillo? ¿artículo de la ley penal? ¿o será uno de los árticulos que venden en el supermercado?
    #1Verfasserqarikani (380368) 08 Sep. 12, 12:29
    Kommentar
    Un artículo periodistico.

    Aber können denn die anderen genannten Weisheit in sich bergen?
    #2VerfasserAndreito (841710) 08 Sep. 12, 13:15
    Kommentar
    un artículo sabio...
    un artículo de profunda sabiduría...
    un artículo de la más profunda sabiduría....

    Ich weiss nicht so recht, das tönt alles so ziemlich ironisch, auf Spanisch und auf Deutsch, aber Du musst ja wissen, wass Du sagen willst.

    Un artículo periodístico puede ser informado, sagaz, inteligente, sutil, agudo, perspicaz, ingenioso, sesudo... ¿pero sabio? en todo caso se trataría de un especimen fuera de serie, una verdadera rara avis.
    #3Verfasserqarikani (380368) 08 Sep. 12, 17:38
    Kommentar
    Nur der Vollständigkeit halber (auch wenn es sicherlich nur ein Tippfehler war) :
    tiefster
    #4Verfasserno me bré (700807) 08 Sep. 12, 21:12
    Kommentar
    Nur als weitere Anmerkung: Wenn es um wahre Weisheit geht, sind Adjektive überflüssig, Komparative möglicherweise dennoch sinnvoll, wenngleich tendenziell fragwürdig, Superlative hingegen generell dubios und esoterisch.
    #5VerfasserWachtelkönig (396690) 09 Sep. 12, 05:18
    Kommentar
    @compadre
    Paradoxerweise ist dein Beitrag gefüllt mit Adjektiven... aber voller Weisheit!
    #6VerfasserDoktor Faustus (397365) 09 Sep. 12, 16:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt