Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    jemandem die Freundschaft kündigen

    Oggetto

    jemandem die Freundschaft kündigen

    Fonti
    Er hat mir die Freundschaft gekündigt
    Commento
    Wie sagt man das auf Italienisch? Es soll aber nicht geschwollen klingen.
    Ich stehe hier gerade auf der Leitung...
    Autoremun (577657) 11 Nov 12, 01:43
    Vorschlagrompere l'amicizia con qualcuno
    Fonti
    Habe es nun so im Wörterbuch Rizzoli Larousse gefunden.

    Wisst ihr, ob man das (umgangssprachlich) auch für Facebook-Freundschaften so verwenden kann?
    #1Autoremun (577657) 11 Nov 12, 01:53
    Vorschlagrimuovere dagli amici
    Commento
    In der italienischen Facebook-Einstellung klickt man zum Entfernen eines "Freundes" auf "rimuovere dagli amici"; auf Deutsch heißt die entsprechende Einstellung "als Freund entfernen".

    Ich würde mich mit diesen vom System selbst gesetzten Begriffen verständigen. Außerhalb dieser terminologischen Bindung findet man häufig "cancellare", "annullare" usw. "rompere l'amicizia" ist hingegen hochdramatisch und im Kontext mit Facebook mit seinem absurd abgenutzten Freundschaftsbegriff völlig daneben (wobei natürlich richtig ist, dass "rompere l'amicizia con qualcuno" gutes Italienisch ist, wenn man in gutem Deutsch sagen würde "mit jemandem brechen", aber eben nur dann und nicht bei der läppischen Sprache von Facebook)
    #2Autore nassovio (70983) 11 Nov 12, 09:49
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt