Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Traduction française ?

    Hier ein kleines weihnachtliches Dankeschön für deine Arbeit. Wir wünschen euch eine gemütliche Weih…

    Objet

    Hier ein kleines weihnachtliches Dankeschön für deine Arbeit. Wir wünschen euch eine gemütliche Weihnachtszeit und es freut uns,

    Source
    dass ihr jetzt auch hier lebt - es euch gibt.

    P.S. Den Adventskalender habe ich vor einiger Zeit gesehen und gedacht, das wäre doch vielleicht etwas für dich. Gedankenübertragung.
    Commentaire
    Es soll ein freundschaftlicher Weihnachtsgruss sein. Leider kann ich kein Wort französisch
    Auteurherzkäfer (836241) 29 Nov 12, 13:33
    Commentaire

    Vorschlag für den 1. Satz:

    Voilà un petit cadeau pour l'Avent afin de te récompenser de ton travail !

    "cadeau de Noël" = etwas zu früh! Der erste Advent beginnt Anfang Dezember!

    Arbeit = kontext? Gute Noten in der Schule? oder?
    ...
    #1Auteurymarc (264504) 29 Nov 12, 13:46
    Commentaire
    ymarc : si cela s'adresse à un Français , penses-tu qu'i comprendra "un petit cadeau pour l'Avent" ???
    #2Auteurpatapon (677402) 29 Nov 12, 14:15
    Commentaire
    En effet !

    Il ne comprendra pas non plus que l'on puisse lui envoyer un cadeau de Noël
    à la fin novembre / début décembre.

    En outre, il s'agit d'un calendrier de l'Avent (accompagné d'un petit cadeau ?).

    Et si le destinataire était romand, et non français ?
    #3Auteurymarc (264504) 29 Nov 12, 14:25
    Commentaire
    Une petite attention avant Noël en récompense de ton travail. Nous vous souhaitons un bon temps de l'Avent et sommes heureux que ...
    #4AuteurTifène (879483) 29 Nov 12, 15:05
    Commentaire
    "eine gemütliche Weihnachtszeit" : "un bon temps de l'Avent" ? même remarque qu'en 2 (s'il s'agit d'un Français)

    Je dirais plutôt "de bonnes fêtes de fin d'année"
    #5Auteurpatapon (677402) 29 Nov 12, 15:11
    Commentaire
    Mais un Français d'un niveau moyen de culture générale pourrait comprendre qu'il s'agit des 4 semaines avant Noël. Il n'a pas besoin de savoir, s'il na pas de contact avec des germanophones, (et cela ne semble pas être le cas ici) que c'est un moment très important et presque "magique" en Allemagne.
    Donc, pourquoi pas lui souhaiter un bon Avent ?

    Les fêtes de fin d'année sont Noël et le jour de l'An et n'ont rien à voir avec l'Avent.
    #6AuteurTifène (879483) 29 Nov 12, 15:35
    VorschlagEntschuldigung. Ich verstehe leider gar nichts. Was ist nun richtig?
    #7Auteurherzkäfer (836241) 29 Nov 12, 18:10
    Commentaire
    zu # 2 à #6

    Über Advent wurde schon des öfteren diskutiert.

    https://tdict.leo.org/forum/alphabeticIndex.p...
    #8AuteurJosephineB (455714) 29 Nov 12, 18:41
    Commentaire
    Noch ein paar Erklärungen: Siehe auch: besinnliche vorweihnachtszeit
    Für meinen Teil gilt noch immer alles.
    #9AuteurYps (236505) 29 Nov 12, 19:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • Lautschrift
     
 
:-) transformé automatiquement en 🙂