Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    SOPA EN CALDO CORTO DE PICHON Y TRUFA AROMATIZADA

    Betreff

    SOPA EN CALDO CORTO DE PICHON Y TRUFA AROMATIZADA

    Quellen
    Ich brauche für eine Speisekarte die Übersetzung dieser Suppe.
    Danke :-)
    Verfasserhoney2710 (897581) 15 Dez. 12, 12:08
    Quellen
    http://recetascocina.org/glosario/caldo-corto.html
    Caldo corto: Es un caldo que se emplea para cocer pescados y se prepara hirviendo en agua y sal un diente de ajo, perejil, zanahoria y cebolla.
    Kommentar
    Nur, dass leichte Brühe für die Suppe nicht auf der Basis von Fisch, sondern auf der eines kleinen Täubchens hergestellt wurde

    Es stellt mir nur die Frage, ob die Brühe oder der Trüffel aromatisiert wurde.
    Vom reinen Satz her müsste es der Trüffel sein, aber das ergibt keinen Sinn, denn der Trüffel wird ja selbst zum Aromatisiern verwendet.
    Somit vermute ich, dass es sich um eine "sopa aromatizada, hecha sobre la base de un caldo corto de pichón y trufa" handeln dürfte.

    Allerdings weiß ich den Fachausdruck für den "caldo corto" im Deutschen nicht.

    Mein Vorschlag somit:
    Leichtes Süppchen vom Taubenküken mit Trüffel aromatisiert

    Nebenbei habe ich festgestellt, dass es in Kolumbien eine "sopa de pichón" gibt, die aus Rinderblut hergestellt wird (brrr).
    #1Verfasser lisalaloca (488291) 15 Dez. 12, 23:04
    Kommentar
    Siehe auch: SOPA EN CALDO CORTO DE PICHON Y TRUFA AROMATI...

    ... jetzt isses zu spät für Edith ... aber vielleicht helfen die Tipps für die nächste Anfrage ...
    #2Verfasser no me bré (700807) 15 Dez. 12, 23:10
    Kommentar
    Weißt Du, wie der chinesische Minister für Planung und Organisation heißt? Tai-Ming. - Das nur mal so... ;-D
    Ich wollte Edith auch mal bemühen, um ein griffigeres Süppchen zu formulieren, aber ich denke, das kann schon so bleiben.
    Muss nicht heißen "Aromatisierte Suppe aus Taubenküken-Trüffel-Fond" (oder, wie Horst Lichter sagen würde "Fonng").
    #3Verfasser lisalaloca (488291) 15 Dez. 12, 23:17
    Kommentar
    Hallo :-)
    Vielen lieben Dank! Danke auch für deine Tipps und Hinweise. Das war mein erster Eintrag hier auf leo und ich war etwas überfordert ;-)

    Suppe vom Taubenküken hört sich irgendwie nicht gerade einladend an, oder? Meint ihr Geflügelsuppe wäre als freie Übersetzung auch möglich?
    #4Verfasserhoney2710 (897581) 16 Dez. 12, 00:03
    Kommentar
    Na, das hast Du dann ja erst mal überwunden und hingekriegt ;-D

    Ob du das mit "Geflügelsuppe" übersetzen kannst ...
    Tja - das hängt davon ab, was das für Publikum ist.
    Geflügelsuppe hört sich für mein Deutsches Ohr an wie ein Eintopf, aber das feine Süppchen mit Trüffeln klingt einfach überhaupt nicht danach.

    Vielleicht: Süppchen vom zarten Geflügel mit Trüffeln
    #5Verfasser lisalaloca (488291) 16 Dez. 12, 01:25
    Quellen
    Suppe vom Taubenküken
    Kommentar
    #6Verfasserreddinger16 Dez. 12, 10:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt