Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    alles Dreck!

    Quellen
    Dann lachte er und flüsterte mit dem Tonfall: gerçeklik, Wahrheit, Wirklichkeit - alles Dreck! Come on!
    Kommentar
    Cómo se podría traducir "alles Dreck! Come on!"
    Normalmente se deja en inglés lo que en el texto original está inglés?
    Verfasser nina_14 (888866) 22 Dez. 12, 02:22
    Kommentar
    Normalmente se deja en inglés lo que en el texto original está inglés? - Um was für einen Text geht es da ? Was für Teile des Textes sind auf Englisch ? In welcher Originalsprache wurde der Text ursprünglich verfasst ?

    gerçeklik ist übrigens Türkisch ... kommen in dem Text noch mehr Sprachen vor ?
    #1Verfasser no me bré (700807) 22 Dez. 12, 12:23
    Kommentar
    todo mierda, vamos...
    todo mierda ¿o no?

    en alemán es posible intercalar una expresión inglesa como esta, pero en español ¡todo mierda, comón! es inimaginable.... bueno, quién sabe en spanglish
    #2Verfasser qarikani (380368) 22 Dez. 12, 13:46
    Vorschlagalles Dreck!
    Kommentar
    El texto de partida es el alemán, pero hay expresiones en turco y en castellano. Por lo que creo que en turco se deja igual, pero las que pone en inglés de deben traducir, no?
    El texto en turco es porque el personaje es turco, pero en inglés, lo dice como una expresión.
    #3Verfasser nina_14 (888866) 22 Dez. 12, 15:04
    Kommentar
    Wenn das eine Erzählung ist, oder ein Roman, und die englischen Ausdrücke nur sporadisch vorkommen, dann würde ich nur das deutsche übersetzen ... vor allem wenn auch die türkischen Ausdrücke im Original bleiben ... dann können das die englischen auch ... so als Stilmittel könnten dann die kastillanischen vielleicht deutsch werden ...
    #4Verfasser no me bré (700807) 22 Dez. 12, 18:26
    Kommentar
    ... pero las que pone en inglés de deben traducir, no?

    No. Please don't translate foreign langages which appear in romans.
    #5Verfasser Dansolo (357565) 22 Dez. 12, 20:28
    Kommentar
    Huch hier ? Huhu Dansolo ! :-)
    #6Verfasser no me bré (700807) 22 Dez. 12, 20:33
    Kommentar
    Hallo ! ;-))
    #7Verfasser Dansolo (357565) 23 Dez. 12, 15:25
    Kommentar
    Fremdwörter allgemein, wie hier gerçeklik und Come on! auch der Fall ist, sollen in einem spanischen Text kursiv geschrieben werden, so ist die Regel.
    #8Verfasser vlad (419882) 29 Dez. 12, 05:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt