Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    "meter boquino"

    Quellen
    Hallo,

    ich wüsste gerne, wie "meter boquino" in folgendem Zusammenhang zu verstehen ist (gesendet von Kumpel zu Kumpel):

    le he metido boquino a una al lado de hamburgo. alemana.

    Ich hoffe ihr könnt mir helfen! Vielen Dank!
    Verfasseracala (901414) 11 Jan. 13, 17:51
    Kommentar
    Ohne Belege und nach Herumsuchen im Internet (nachdem María Moliner nix hergibt:-) würde ich sagen, das ist eine Ableitung von "meter boca", was auch nicht besonders gut belegt ist, und steht für einen sexuellen Übergriff - möglicherweise relativ harmlos für "jemanden überfallartig abknutschen".
    Bin mal gespannt, was die Profis dazu sagen.
    #1Verfasser naatsiilid (751628) 11 Jan. 13, 18:14
    Kommentar
    Ich vermute mal, das bedeutet dasselbe wie comerle la boca/el boquino a alguien = jemandem einen Kuss geben, bzw. etwas salopper und überschwenglicher formuliert jemanden abknutschen (ohne das diese/r es erwartet), jemandem einen Kuss stibitzen/rauben (oder wie sagt man da auf Deutsch?).

    Edit: Mit naatsiilids Kommentar überschnitten.

    PS @naatsiilid: Woher hast du das mit dem "sexuellen Übergriff"? Das erscheint mir doch stark übertrieben... Allerdings, wenn man von der betreffenden Person nicht geküsst werden will, käme es natürlich einem solchen gleich.
    #2Verfasser la bella durmiente (548586) 11 Jan. 13, 18:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt