Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Italienisch gesucht

    traduzione di Cicero-Verehrer und Rückbindung nella frase sottostante.

    Betreff

    traduzione di Cicero-Verehrer und Rückbindung nella frase sottostante.

    Quellen
    Come tradurre Rückbindung in questa frase:

    In einer Zeit, die so durchdrungen war von diesem Ideal der klassischen Rhetorik wie die drei Jahrhunderte nach Christi Geburt, hatte die Bibel mit ihrem Barbarismen und jeden Cicero-Verehrer entsetzenden Satzkonstruktionen keinen leichten Stand. (...) Schon Platon hatte die sophistische Rhetorik ohne ethische Rückbindung schroff verworfen.
    Kommentar
    Qualcuno di voi sa darmi una mano?

    Grazie
    Martina
    Verfassermart80 (901896) 14 Jan. 13, 15:20
    Vorschlagappoggio etico?
    #1VerfasserCla (765055) 14 Jan. 13, 17:39
    Vorschlag "riconnessione etica" o "riferimento etico"
    Kommentar
    io avrei pensato più a queste due varianti piuttosto che "appoggio etico".
    che ne pensate?
    #2Verfassermart80 (901896) 14 Jan. 13, 19:25
    Kommentar
    Io sarei per 'appoggio', oppure 'basamento etico'.
    #3Verfasser sirio60 (671293) 15 Jan. 13, 10:16
    Kommentar
    in base alle vostre proposte dovrebbe essere "senza appoggio etico" =ohne ethische Rückbindung 
    Sapreste indicarmi delle fonti? Io, non ho trovato Rückbindung nè sul bilingue nè sul monolingue!

    sapreste dirmi qualcosa su "jeden Cicero-Verehrer entsetzenden Satzkonstruktionen"?
    io avrei pensato a "ogni costruzione della frase inorridendo gli epigoni di Cicerone" oppure "ogni spaventosa costruzione della frase degli epigoni di Cicerone"
    #4Verfassermart80 (901896) 15 Jan. 13, 11:47
    Quellen
    altri esempi per "Rückbindung": http://www.mydict.com/Wort/R%C3%BCckbindung/
    "appoggio" o anche "fondamento" direi
    Kommentar
    in quanto a:"jeden Cicero-Verehrer entsetzenden Satzkonstruktionen" tu dici:
    "ogni costruzione della frase inorridendo gli epigoni di Cicerone"
    "ogni" si riferisce a "Verehrer" (veneratori, ammiratori, epigoni)quindi: "costruzioni della frase che facevano inorridire tutti che ammiravano Cicerone".
    Spero che questo ti può essere di aiuto.
    #5VerfasserCla (765055) 15 Jan. 13, 16:39
    Kommentar
    SI certo che mi è d'aiuto. Da come si evinceva, io avevo collegato "jeden" a Satzkonstruktionen!
    #6Verfassermart80 (901896) 15 Jan. 13, 17:55
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt