Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    Gesundheits- und Krankenpflege

    [Österreich]
    Fonti
    Aus einem österreichischen Krankenpflegerdiplom:
    Ausbildung in der allgemeinen Gesundheits- und Krankenpflege

    Mein Versuch:
    formazione professionale in scienze infermieristiche

    Könnte man das so übersetzen oder wäre das nur für eine Ausbildung auf der Uni??? Weiß da jemand etwas genaueres darüber? Bin für jede Hilfe dankbar!!!
    Autorenefer1 (560127) 29 Jan 13, 19:36
    Commento
    Formazione professionale in infermieristica. 'Scienze infermieristiche' deutet klar auf ein Hochschulstudium hin.
    #1Autore sirio60 (671293) 29 Jan 13, 21:40
    Commento
    Vielen Dank! Hab ich mir auch gedacht, war mir aber nicht sicher.
    #2Autorenefer1 (560127) 31 Jan 13, 19:14
    Commento

    Es ist interessant das die Bezeichnung "Gesundheits- und Krankenpflegerin" den Eindruck vermittelt, dass diese Figur in zwei verschiedene Fachbereiche tätig ist, aber im Italienischen bedeutet es einfach "infermiera" (oder im Englischen "nurse").

    #3Autore flautor (791873) 26 Mai 22, 12:31
    Fonti

    Die Südtiroler Landesverwaltung schreibt zum Beruf


    "Infermiere / Infermiera

    ...

    Percorso formativo

    ...

    Austria:

    - Bachelor (Laurea - 3 anni) in Gesundheits- und Krankenpflege presso una "Fachhochschule"; informazioni sui corsi di laurea: www.studienwahl.at


    Riconoscimento:

    I titoli di studio conseguiti all'estero presso Fachhochschulen non possono essere riconosciuti in Italia. Per l'esercizio della professione può essere richiesto il riconoscimento professionale. Per informazioni contattate l'Ufficio Ordinamento sanitario: http://www.provincia.bz.it/salute-benessere/s..."



    https://www.provincia.bz.it/formazione-lingue...


    (auch auf Deutsch vorhanden)

    Commento

    Lediglich zur Ergänzung für allfällige künftige Suchende - da der (Alt-)Faden nun ohnehin wieder da ist.

    #4Autore Kurt A. (1313470) 26 Mai 22, 13:01
    Commento

    In diesem EU-Dokument heißt es u.a. :


    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TX...

     ... 5.  Infermieri responsabili dell'assistenza generale

    1) L'Austria ha notificato la seguente modifica al titolo di infermiere responsabile dell'assistenza generale già in elenco (allegato V, punto 5.2.2, della direttiva 2005/36/CE):

     ... Österreich

    1.   Diplom über die Ausbildung in der allgemeinen Gesundheits- und Krankenpflege

    1. Schule für allgemeine Gesundheits- und Krankenpflege . — 

    Diplomierte Gesundheits- und Krankenschwester — Diplomierte Gesundheits- und Krankenschwester

    2)   L'Austria ha notificato l'aggiunta del seguente titolo di infermiere responsabile dell'assistenza generale (allegato V, punto 5.2.2, della direttiva 2005/36/CE):

    Österreich

    3.   Diplom über den Abschluss des Fachhochschul-Bachelorstudiengangs „Gesundheits- und Krankenpflege“

    3.   Fachhochschulrat/Fachhochschule . —

    Diplomierte Gesundheits- und Krankenschwester — Diplomierte Gesundheits- und Krankenschwester ...


    #5Autore no me bré (700807) 26 Mai 22, 17:20
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt