It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Subject

    Durchgang (i.S.v. "Runde")

    Context/ examples
    Nachfolgend werden die Studiengänge nach Anzahl der bereits realisierten Durchgänge und Zahl der Absolventen dargestellt.
    Durchgang (and also Durchführung) are used in the text to mean the number of times the course of study has been carried out from start to finish i.e. from day one when a group of students begins to study to graduation day for this group of students. Would "round" be ok here or is there a better word?
    AuthorNWB21 Nov 05, 09:35
    Suggestionconsecutive courses
    I've just had a similar translation to do and my attempt at the following translation:
    Im Rahmen von XXXXX führten wir in zwei Durchgängen mit insgesamt 43 Asylbewerbern und 37 Jüdischen Zuwanderern eine modulare Qualifizierung durch
    Within the framework of XXXXX, we have completed two consecutive modular courses for a total of 43 asylum seekers and 37 Jewish immigrants
    Hope I could be of some assistance
    #1Authorprof dave11 Mar 07, 20:43
    Suggestionnext periode / next session
    Um noch etwas mehr Auswahl zu bieten ...
    #2AuthorOdelaine04 Dec 07, 07:57
  automatisch zu   umgewandelt