•  
  • Betreff

    a tal efecto

    Quellen
    Aus notariell beglaubigter Urkunde:
    Tiene capacidad legal necesaria para formalizar la presente escritura de XY, y a tal efecto
    EXPONE..
    Kommentar
    Mein Versuch: XY ist rechtsfähig um die vorliegende
    Urkunde zu beantragen, und ZU DIESEM ZWECK gibt
    sie folgende Erklärungen ab.
    Kann mir das jemand bestätigen? Danke - gracias
    VerfasserClavel (377241) 04 Feb. 13, 14:54
    Vorschlagund zu diesem Zweck ...
    Quellen
    Also ich denke, dass du a tal efecto schon mit zu diesem Zweck übersetzen kannst, allerdings verstehe ich den Rest ein wenig anders.

    Kommentar
    Und zwar:

    (Aus der Sprechweise des Notars, der die Urkunde beglaubigt). Auf Grund meiner Rechtsfähigkeit zur notariellen Beglaubigung des vorliegenden Schriftstücks von XY, ERSTELLE ICH zu diesem Zweck ....

    Hoffe, dass ich nicht daneben liege. Mal sehen, was die anderen sagen.
    #1VerfasserMonazit (787168) 04 Feb. 13, 15:19
    Kommentar
    ? verfügt über die rechtlichen Kompetenzen, die vorliegende Urkunde von XY zu beglaubigen, und erklärt ZU DIESEM ZWECK
    ? verfügt über die Rechtsfähigkeit zur Beglaubigung vorliegender Urkunde von XY und erklärt zu diesem Zweck/ in diesem Sinn, ....
    #2VerfasserFresa Suiza (326718) 04 Feb. 13, 15:25
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt