Mir scheint, das ist eher kritisch gemeint. Ungefähr in diesem Sinne:
Was meine Ausbildung betrifft: was ich damals an nützlichem Wissen mitbrachte, war auch nicht mehr als das, was jeder kann, der des Lesens und Schreibens mächtig ist.
Edit - habe mal nach dem Original gesucht, und das geht schon sehr in diese Richtung:
"'But you have had the rudiments of a good education," remarked Mr. Hale. "The quick zest with which you are now reading Homer, shows me that you do not come to it as an unknown book; you have read it before, and are only recalling your old knowledge'"
'That is true, — I had blundered along it at school; I dare say, I was even considered a pretty fair classic in those days, though my Latin and Greek have slipt away from me since.
But I ask you, what preparation they were for such a life as I had to lead? None at all. Utterly none at all. On the point of education, any man who can read and write starts fair with me in the amount of really useful knowledge that I had at that time.'"
http://www.cleavebooks.co.uk/grol/gaskell/nan...Der Kontext ist ja, dass der Fabrikant sich mit seinem Hauslehrer darüber unterhält, dass seine klassische Schulbildung etwas heruntergekommen ist, nachdem er kaum etwas davon im kommerziellen Leben gebrauchen konnte.