Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Subject

    Mr T

    [proper name]
    Sources
    Well excuse me, Mr T. I'm not used to watching my friend beat a man to death.

    Das würde ich gerne übersetzen, stolpere aber über den Mr T
    Comment
    Wie kann man hier den Mr T übersetzen? Ist das ein Slangausdruck? Eine Figur, die man kennen sollte? Ich kenne nur den Wrestler, aber ist der hier gemeint?
    Author aloha_1 (916606) 17 Mar 13, 19:27
    Comment
    Ich kenne nur den Wrestler, aber ist der hier gemeint? - Wenn es denn in den - uns unbekannten -  Kontext   passt ... dann ja ... ansonsten ist es möglicherweise eine Abkürzung für den Namen des Herrn T. ...
    #1Author no me bré (700807) 17 Mar 13, 19:29
    Comment
    Sorry, dass nicht genügend Kontext vorhanden war. Das sagt ein Typ zu seiner Freundin, nachdem sie einen Mann niedergeschlagen hat. Ganz so blöd bin ich auch nicht, dass ich nciht draufgekommen wäre, dass es sich um einen Herrn T handeln könnte. Da dieser aber im ganzen Buch nicht auftaucht und die mit Mr T angesprochene Person eine Frau ist, kann es das eher nicht sein.
    #2Author aloha_1 (916606) 17 Mar 13, 19:40
    Comment
    "T" wie "Terminator" ?
    #3AuthorCD (DE) (878283) 17 Mar 13, 19:43
    Comment
    Das könnte passen! Ich denke, es ist ein Hinweis auf die Gewaltbereitschaft des Mädchens, dachte aber, dass es vielleich mir nicht bekannte Personen/fiktive Figuren namens Mr T gibt.
    #4Author aloha_1 (916606) 17 Mar 13, 19:49
    Comment
    Ich denke, es ist ein Hinweis auf die Gewaltbereitschaft des Mädchens

    Da passt die Erwähnung eines Wrestlers (bzw. des Gegners von Rocky in Rocky 3?) doch recht gut?
    #5Author Mattes (236368) 17 Mar 13, 19:51
    Comment
    Oh, Rocky drei passt auch ins Bild, danke!
    #6Author aloha_1 (916606) 17 Mar 13, 20:01
    Comment
    First thought was Mr T from the A-team ...
    http://de.wikipedia.org/wiki/Mr._T
    #7Author Marianne (BE) (237471) 17 Mar 13, 20:08
    Sources
    Comment
    ist das nicht der Typ vom A-Team? Mit cooler Frisur und viel Bling?
    #8Author Spinatwachtel (341764) 17 Mar 13, 20:24
    Comment
    Das ist wohl immer derselbe Typ, von dem wir alle schreiben. Der A-Team Mr. T war früher mal Wrestler, hab ich gelesen, passt also alles zusammen. Ich denke allerdings, dass man in einer deutschen Übersetzung nicht voraussetzen kann, dass jeder Mr T kennt. Ich werde ihn wohl durch einen allgemeine Begriff wie Schläger/Rowdy oder so ersetzen, falls niemand eine bessere Idee hat.
    Danke schon mal an alle, die "mitgeraten" haben!
    #9Author aloha_1 (916606) 17 Mar 13, 21:58
    Comment
    Ich bin nun wirklich nicht der Typ für amerikanische Action-Serien, und sogar ich wusste, wer Mr. T ist ...
    #10Author Lady Grey (235863) 17 Mar 13, 22:15
    Comment
    @#10: Vielleicht eine Generationenfrage.
    #11Author Mattes (236368) 17 Mar 13, 22:16
    Comment
    Re #9: ... durch einen allgemeinen Begriff ... ersetzen ... - Kraftprotz ?
    #12AuthorCD (DE) (878283) 18 Mar 13, 10:56
    Comment
    Chuck Norris?
    :-)))
    #13Author Spinatwachtel (341764) 18 Mar 13, 11:03
    Comment
    re #13 : Wer oder was ist denn das nun wieder ?
    #14Author no me bré (700807) 18 Mar 13, 11:13
    Comment
    Dann steuere ich noch den "Kraftmeier" bei. - Im Archiv: Dictionary: Kraftmeier
    #15AuthorCD (DE) (878283) 18 Mar 13, 12:24
    Comment
    Ich war nie ein Freund von Actionserien, trotzdem habe ich beim OP sofort an das A-Team gedacht. Ich denke schon, dass Mr. T auch hier bekannt genug ist. Ansonsten könnte man ihn im OP durch einen europäischen Schauspieler ersetzen, der auf Schlägertypen abonniert ist. Bud Spencer?
    #16AuthorValeriana Ebonstar (894625) 18 Mar 13, 13:02
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt