Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Schreiben die Portugiesen actividade oder atividade?

    Betreff

    Schreiben die Portugiesen actividade oder atividade?

    Quellen
    Jetzt hätte ich doch eine Frage an die Leoniden aus Portugal, weil ich gestern angefangen habe, Equador von Miguel Sousa Tavares zu lesen.


    Ich lese darin verschiedene Wörter mit einem dazwischen geschalteten "c" wie actividade, zum Beispiel.

    Hat Portugal nicht eine Rechtschreibreform gehabt, die diese "c"s abgeschafft hat?

    Ich bilde mir ein, darüber etwas gelesen zu haben.
    Verfasser CARIOCA (324416) 25 Apr. 13, 17:56
    Kommentar
    Gerade bekomme ich E-Mail von einer angeheirateten Cousine, die aus Portugal stammt:
    Sim, esse acordo êh mais recente para uso do que o livro que já tem uns 7 a 8 anos, agora, tem algumas pessoas que não o adotam. O Miguel escreve maravilhosamente bem, mas já deve ter uns 68 anos.....
    Bjs
    #1Verfasser CARIOCA (324416) 25 Apr. 13, 19:21
    Kommentar
    Ahh ! Hierzulande haben wir auch Leute, die sich weigern, die letzte Rechtschreibreform zur Kenntnis zu nehmen !
    :-)
    #2Verfasser no me bré (700807) 25 Apr. 13, 22:23
    Kommentar
    Entre os escritores portugueses, há vários que se recusam a aplicar o acordo ortográfico.

    Pessoalmente, e para além da confusão e do empobrecimento da língua causados por este acordo, não vejo muitas vantagens.

    Em Portugal existe uma diferença entre “fato” (Anzug) e “facto” (Tatsache) e o “c” ouve-se em palavras como: dicção, fictício, etc.

    Em Portugal o/a ente (entidade/ser) que preside ou gere é o/a presidente ou o/a gerente.

    Enfim, porque é que as habitantes da Polónia se chamam polacas e as da Estónia não se chamam estacas (Pfahl)?

    È fácil, pela mesma razão que as habitantes de Marrocos se chamam marroquinas e as da Suiça não se chamam suínas (Schwein).

    Pois é, a lógica é uma batata 
    #3Verfasser Celtibero (952984) 19 Sep. 13, 02:38
    Kommentar
    Diz o Houaiss que
    "no Brasil, desde o final do s. XIX, prevalece o uso de polonês, provavelmente porque, no fem., polaca foi usado de forma pejorativa como 'prostituta' "

    Dicção e fictício foram mantidos, o "c" ainda está lá.
    #4Verfasser CARIOCA (324416) 19 Sep. 13, 14:19
    Kommentar
    Em Portugal continuamos a utilizar polaco/polaca sem carga pejorativa.

    Polaca | s. f.
    fem. sing. de polaco

    polaca
    (feminino de polaco)

    s. f.
    1. Espécie de saia curta por cima do vestido; segunda saia.
    2. Dança de origem polaca = POLONESA
    3. [Música] [Música] Ária a três tempos (de movimento moderado). = POLONESA
    4. [Marinha] [Marinha] Embarcação de três mastros de velas latinas e proa muito aguda.
    5. [Marinha] [Marinha] Vela que serve como de estai de traquete e que se iça só por ocasião de temporal ou quando se capeia.



    polaco
    (polaco.polonês polak)
    adj.
    1. Relativo ou pertencente à Polónia.
    s. m.
    2. Natural, habitante ou cidadão da Polónia.
    3. [Linguística] Língua eslava falada na Polónia.

    Sinônimo Geral: POLONÊS


    Polonês(a) aplica-se só quando se fala de música.
    #5Verfasser Celtibero (952984) 29 Sep. 13, 05:22
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt