Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    entitled

    [Adjektiv][Adj.][Amer.]
    Quellen
    They are narcissistic, overconfident, entitled and lazy [talking about millenials/generation Y]
    VerfasserdannyGee (746636) 19 Mai 13, 16:16
    Kommentar
    egoistisch (?)
    #1Verfasser leloup54 (865959) 19 Mai 13, 16:19
    Quellen
    Kommentar
    eingebildet?
    #2Verfasser macpet (304707) 19 Mai 13, 16:32
    Kommentar
    Acting entitled bedeutet heute oft, dass jemand aufgrund seiner/s Herkunft/Rasse/Geschlechts bestimmte Ansprüche an seinen Lebensstandard und sein Leben hat, die ihm quasi von Natur aus zustehen würden.
    #3Verfasser Lady Grey (235863) 19 Mai 13, 17:01
    Kommentar
    ja, das bilden sich manche ein ;-)
    #4Verfasser macpet (304707) 19 Mai 13, 17:03
    Kommentar
    Ich sehe das gegenüber #3 etwas vereinfachend als die "Ich habe das Recht"-Einstellung.
    Übersetzung ??
    #5Verfasser wor (335727) 19 Mai 13, 17:05
    Kommentar
    rechthabend? besserwisserisch? fordernd? eingebildet?
    #6Verfasserdave7 (832777) 19 Mai 13, 17:07
    Kommentar
    vermeintlich privilegiert - sollte dem Original recht nahe kommen
    #7Verfasser wor (335727) 19 Mai 13, 17:11
    Kommentar
    anmaßend
    #8Verfasser hereami (863914) 19 Mai 13, 19:03
    Kommentar
    "Steht-mir-zu-Einstellung"

    Eine Ein-Wort-Übersetzung fällt mir leider auch nicht ein; alles, was bisher an Adjektiven genannt wurde, finde ich nicht wirklich passend.

    Edit: Sehe gerade, dass Lady Grey das auch schon indirekt vorgeschlagen hat. Aber nochmal kann ja nicht schaden.
    #9Verfasser Gibson (418762) 19 Mai 13, 19:09
    Kommentar
    überheblich ?
    #10Verfasser no me bré (700807) 19 Mai 13, 20:43
    Kommentar
    Gibsons "Steht-mir-zu-Einstellung" trifft es sehr genau. Nur schnell möchte ich es nicht aussprechen müssen ;-).

    Wenn man eine alltagssprachliche Übersetzung bräuchte, könnte man in vielen Fällen auch von verzogenen/verwöhnten Schnöseln sprechen. ;-)
    #11Verfasser Lady Grey (235863) 19 Mai 13, 22:47
    Quellen
    As a brief, it was a nightmare: a significant number of irritable, entitled upper-middle-class people were annoyed, and as a group they were horrible to deal with, not least because they could never get two sentences into any exchange without mentioning how much tax they paid.
    Kommentar
    #12Verfasser penguin (236245) 05 Jun. 13, 08:07
    VorschlagAnsprüchlich?
    Kommentar
    Späte Antwort... Ich suchte dieses "entitled" heute auch.

    Ich benutze dafür in Deutsch oft "ansprüchlich" ---> von der "Anspruchshaltung", die solche Leute haben.
    #13Verfasser Safra (352011) 08 Dez. 15, 22:40
    Kommentar
    Evtl : ... fühlt sich berechtigt ...

    "ansprüchlich sein" ist mir so bislang unbekannt ...
    #14Verfasser no me bré (700807) 08 Dez. 15, 23:40
    Kommentar
    #8 "Anmaßend" finde ich sehr passend. Darin steckt genau das Gemeinte: sich selbst Ansprüche zuzumessen, die objektiv nicht berechtigt sind. Neutraler könnte man auch einfach "anspruchsvoll" sagen. Oder wertender "selbstgefällig", "unverschämt", "dünkelhaft".
    #15Verfasser NaturalBornKieler (570913) 09 Dez. 15, 10:06
    Kommentar
    Das Eigenartige ist nur, dass selbst der Duden das Wort "ansprüchlich" nicht kennt. Ich würde statt dessen "anspruchsvoll" nehmen.
    #16VerfasserJerryM [de] (477748) 09 Dez. 15, 20:20
    VorschlagAnspruchshaltung
    Kommentar

    In diesem Fall geht es wohl eher um die Vorstellung, "über jedes Recht zu verfügen" und das damit verbundene Auftreten. Im Englischen eigentlich wohl eher "entitlement mentality", aber umgangssprachlich entsprechend abgekürzt. Ins Deutsche würde ich das mit "Anspruchshaltung" oder "Anspruchsdenken" übersetzen. Aber "anmaßend" ist sicherlich auch eine gute Übersetzung.

    #17Verfasser Mattes_2 (953972)  22 Dez. 20, 15:29
    Kommentar

    verwöhnt, eingebildet, wie Nr. 16: anspruchsvoll

    #18Verfasser mbshu (874725)  22 Dez. 20, 15:37
    Kommentar

    Reads like a description of the current UK Cabinet. I think "anspruchsvoll" is far too positive.

    #19Verfasser RTH01 (932829) 22 Dez. 20, 18:33
    Vorschlagdünkelhaft?
    Kommentar

    Insbesondere für #19:


    Es steht mir nicht zu und ich beabsichtige mit diesem Vorschlag auch keineswegs, auf irgendeine Weise ein Werturteil über die Regierung Ihrer Majestät oder deren Mitglieder oder deren Arbeit abzugeben.


    "Anspruchsvoll" kann in der Tat eine - in dem gefragten Zusammenhang vielleicht zu - positive Bedeutung haben.

    #20Verfasser Kurt A. (1313470) 22 Dez. 20, 19:08
    Vorschlagselbstgerecht, selbstherrlich
    Kommentar

    Definition lt. dwds.de:

    selbstgerecht: "in unüberlegter, überheblicher und dogmatischer Weise von der Richtigkeit der eigenen Anschauungen und Verhaltensweisen überzeugt und sie vertretend"

    selbstherrlich: "sich bei seinen Entscheidungen über die Interessen der anderen hinwegsetzend"

    #21Verfasser Peek-a-boo (1098206) 02 Mär. 21, 17:19
    Kommentar

    Das ist aber der falsche Fokus. 'entitled' kann mit self-righteous einhergehen, muss aber nicht. Auch 7 Jahre später fällt mir kein richtig guter Begriff ein, aber die Definition in #3 trifft es immer noch recht gut.

    #22Verfasser Gibson (418762) 02 Mär. 21, 18:22
    Vorschlag(so tun als ob) man ein Anrecht auf etwas hat
    Kommentar

    Finde die bisher vorgeschlagenen Übersetzungen würdigen für meinen persönlichen Geschmack zu wenig, dass es das Wort auch mit neutraler Konnotation gibt.


    Ein Anrecht auf etwas haben, ist ja durchaus eine treffende neutrale Übersetzung, die negative Konnotation kommt ja erst daddurch, dass der Sprecher, der jemanden als "entitled" beschimpft, der Ansicht ist, dass es da in Wahrheit gar nichts gibt, was demjenigen, den er beschimpft, zustünde. Diese spezielle Konnotation lässt sich in einem "so tun als ob" unterbringen....

    #23Verfasser JayVienna (1269945) 03 Mär. 21, 11:02
    Kommentar
    Hier noch eine Stimme für „anmaßend“.
    #24Verfasser Qual der Wal (877524) 03 Mär. 21, 13:26
    Kommentar

    @23: Aber hier geht es doch um die negative Konnotation.

    #25Verfasser eastworld (238866) 03 Mär. 21, 13:42
    Kommentar

    Ich hatte vor zehn Minuten einen langen Beitrag pro "anmaßend" geschrieben, der dann aus irgendeinem Grund im Nirwana verschwand. Daher einfach mal +1 für QdW (#24)

    #26Verfasser fehlerTeufel (1317098) 03 Mär. 21, 13:49
    Kommentar

    anmaßend is much broader in scope, though, than “entitled.”

     

    What the word transports is best conveyed imo by #9 (and see #11), but I realize this only helps in circumscribing the sense, not in producing a workable translation (of the OP). On the other hand, for “sense of entitlement” I find “‘Es-steht-mir-zu’ Haltung/Einstellung” is getting pretty close. One finds it being used now and then in G. (originally, I assume, as a translation of the E.).

    #27VerfasserBion (1092007) 03 Mär. 21, 14:05
    Kommentar

    ‘Es-steht-mir-zu’ Haltung'

    + 1

    #28Verfasser WittGenStein (1323045) 03 Mär. 21, 14:24
    Kommentar

    Es-steht-mir-zu-Haltung ist sicher eine adäquate Übersetzung. Nur: Wie passt sie in den Satz im OP? Und man fragt sich doch unwillkürlich: Was genau steht den Leuten zu bzw. was glauben sie, dass ihnen zusteht. Und kann eine "Es-steht-mir-zu-Haltung" nicht auch berechtigt sein? (Was sie in dem Fall ja wohl nicht ist.)


    #29Verfasser fehlerTeufel (1317098) 03 Mär. 21, 14:32
    Kommentar

    Und kann eine "Es-steht-mir-zu-Haltung" nicht auch berechtigt sein?


    Yes, as also "entitled." But from the context it's absolutely clear how it's meant. The same ought to apply to any G. equivalent. Another argument contra anmaßend perhaps.

    #30VerfasserBion (1092007) 03 Mär. 21, 14:38
    Kommentar

    Zur Frage nach dem Satzbau hätte ich folgende Lösung: 'Sie sind ... ... ... und haben eine ...-Haltung.' Zur Frage, was ihnen zusteht: einfach alles. ;-)

    #31Verfasser WittGenStein (1323045) 03 Mär. 21, 14:39
    Kommentar

    One solution might be simply to use berechtigt in the same way, and to rely on the context to do the rest, i.e., to make the intended pejorative sense clear. An online search of “berechtigt, faul” shows numerous examples of precisely this, almost all in relation to … wait for it: millennials (see OP).

    #32VerfasserBion (1092007) 03 Mär. 21, 15:25
    Kommentar

    An online search of “berechtigt, faul” shows numerous examples of precisely this, almost all in relation to … wait for it: millennials (see OP).

    Das scheinen aber alles Maschinenübersetzungen zu sein. Mit Google-Suchfilter Sprache "Deutsch" und Land Deutsch" bleibt außer einer maschinenübersetzten T-Shirt-Werbung kein passender Treffer mehr übrig.

    #33Verfasser eastworld (238866) 03 Mär. 21, 16:38
    Kommentar

    Good you found that out. Thanks. But the point remains. "Entitled" is a neutral word that has grown also to have the pejorative sense it does in the OP [first example in OED: 1977] and similar contexts; the context makes the sense clear, not anything inherent to the word.

    #34VerfasserBion (1092007)  03 Mär. 21, 16:50
    Kommentar

    Wie sieht es mit dem blassen Ausdruck "mit Ansprüchen" aus? Bei einer "Person mit Ansprüchen" bleibt offen, ob diese berechtigt oder nur eingebildet sind.

    Bei unberechtigten Ansprüchen könnte man von "Anspruchsdenken" sprechen.

    #35Verfasser Analphabet (1034545) 03 Mär. 21, 18:31
    Quellen
    Kommentar
    Diskussion über

    "to feel entitled"
    #36Verfasser WittGenStein (1323045)  01 Jan. 23, 17:57
    Kommentar

    ---

    #37Verfasser no me bré (700807)  01 Jan. 23, 22:15
    Kommentar

    #15, #35: Jemand "Anspruchsvoller" oder "mit Ansprüchen" ist nicht unbedingt jemand "mit Anspruchsdenken".


    Wenn jemand "anmaßend" ist, dann hat er sich schon etwas herausgenommen (einen Tonfall, ein Werturteil usw.), während die "entitled"-Einstellung von anderen etwas fordert, was der Betreffende noch nicht hat.

    #38VerfasserRominara (1294573)  02 Jan. 23, 02:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt