Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    "l'acqua va alla china"

    Quellen
    Übersetzung bei lingostudy:

    "Alles nimmt seinen Lauf."


    Auf die beiden, ebenfalls idiomatischen Versionen:

    "lasciar l'acqua alla china"

    "lasciare andare l'acqua alla china"

    bezieht sich diese Beschreibung:

    "Non cercare vendetta o non prendersela troppo per un evento spiacevole; aspettare che la giustizia si faccia strada da sola e che le difficoltà si appianino con il tempo, così come l'acqua, lasciata libera di scorrere lungo in pendio, finirà a valle per legge naturale."
    Kommentar
    Ich verstehe zwar vorum es geht, konnte aber keine Metapher finden.
    Verfasser der sprachlose (915938) 26 Mai 13, 15:57
    Kommentar
    China = Abhang (Flusslauf)
    #1Verfasseralter83 (874078) 26 Mai 13, 16:40
    Vorschlagder Gerechtigkeit ihren Lauf lassen
    Kommentar
    oder vielleicht ganz einfach "den Dingen ihren Lauf lassen".
    #2Verfasserbatticuore (760793) 26 Mai 13, 16:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt