Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Englisch gesucht

    "Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen."

    Betreff

    "Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen."

    Quellen
    Aus English kann man einfach kurz, aber sehr effektiv idiomatisch sagen:

    "Your sins will find you out!"

    Kommentar
    Hat jemand vielleicht weitere Vorschläge?
    Verfasser der sprachlose (915938) 01 Jun. 13, 12:17
    Kommentar
    It all comes out in the wash

    informal be resolved eventually with no lasting harm
    http://oxforddictionaries.com/definition/engl...

    maybe
    #1Verfasser Sch.Lawiner (900199) 01 Jun. 13, 12:24
    Quellen
    It all comes out in the wash
    Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen
    Früher oder später kommt doch alles raus

    http://www.phrasen.com/uebersetze,It-all-come...
    Kommentar
    Bestätigt.
    #2Verfasser Reinhard W. (237443) 01 Jun. 13, 12:45
    Kommentar
    I've never heard "Your sins will find you out."

    I have heard "You can run, but you cannot hide."
    #3Verfasser dahlink (930934) 01 Jun. 13, 12:49
    Kommentar
    I've never heard "Your sins will find you out."

    It's biblical -- Book of Numbers, 32, 23:

    But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out (King James version).
    Usually quoted as 'sins'.
    #4VerfasserHecuba - UK (250280) 01 Jun. 13, 13:11
    Kommentar
    I don't read The Bible. ;-) Should one?
    #5Verfasser dahlink (930934) 01 Jun. 13, 13:12
    Kommentar
    Neither do I, as a rule! I just suspected this was biblical and looked it up. But it's a familiar saying.
    #6VerfasserHecuba - UK (250280) 01 Jun. 13, 13:16
    Kommentar
    "(your) chickens will come home to roost"

    might fit too
    #7Verfassermikefm (760309) 01 Jun. 13, 13:23
    Kommentar
    mike's entry reminded me of: you reap what you sow
    #8Verfasser dahlink (930934) 01 Jun. 13, 13:26
    Kommentar
    OT, does anyone know why chickens coming home to roost is regarded as being something negative, i.e. bad or stupid past actions are now causing problems?
    #9Verfassermikefm (760309) 01 Jun. 13, 13:33
    Kommentar
    @ dahlink

    "Your sins will find you out."

    - Wer nichts böses getan hat, hört es eben nie. :-)

    "You can run but you cannot hide".

    - Da geht es eher um Opfer und nicht so um Verbrecher.

    #10Verfasser der sprachlose (915938) 01 Jun. 13, 13:35
    Kommentar
    zu 4
    Book of Numbers 32, 23

    ein Komma zu viel
    #11VerfasserH.B. (213580) 01 Jun. 13, 13:38
    Kommentar
    @#9:

    http://www.phrases.org.uk/meanings/chickens-c...

    The metaphor seems originally to have been simply that of a bird returning to its nest at nightfall: I suppose the main idea is not so much the bird's badness but its ineluctable return.
    #12VerfasserPhillipp01 Jun. 13, 13:39
    Kommentar
    These look peaceful enough though, and their unavoidable return in the evening is not in itself a negative event, so the metaphor is a little odd, I'd say.

    http://wovenmeadows.com/wordpress/wp-content/...
    #13Verfassermikefm (760309) 01 Jun. 13, 13:49
    Kommentar
    Yes, I agree, it's given chickens an unjustly bad reputation. One of the less minor crimes of language users? Case for the RSPCA? ;-)
    #14VerfasserPhillipp01 Jun. 13, 13:55
    Kommentar
    :-)
    #15Verfassermikefm (760309) 01 Jun. 13, 13:56
    Kommentar
    Unnecessary.
    #16Verfasser dahlink (930934) 02 Jun. 13, 09:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt