Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    German missing

    With the spy scares and fears over Communists in government, hatred of the New Deal found an outlet …

    Subject

    With the spy scares and fears over Communists in government, hatred of the New Deal found an outlet in attacks on Communists in government, in a subconscious as much as in a cynically manipulative manner.

    Sources
    Ich habe versucht den Satz sinngemäß zu übersetzten - aber irgendwie habe ich ihn immer noch nicht ganz evrstanden... Mein Vorschlag wäre:
    Zusammen mit der Spionage-Hysterie und der Angst vor einer kommunistischen Infiltration des Regierungsapparates fand ihr Hass gegenüber Roosevelts sozialem Wirtschaftsprogramm des New Deal ein Ventil in den Anschuldigungen, Kommunisten hätten die Regierung unterwandert – dies geschah auf eine unterbewusste als auch auf eine zynisch manipulative Art und Weise.
    Comment
    Hat noch wer eine andere Idee?
    Schon mal vielen Dank für eure Hilfe!
    Authoranny007 (329465) 21 Jul 13, 18:48
    Comment
    Statt "ihr Hass" steht da eigentlich nur "der Hass".

    Von "Anschuldigungen, Kommunisten hätten die Regierung unterwandert" steht da eigentlich nichts, sondern von "Attacken gegen Kommunisten in der Regierung". Zumindest in dem Text steht es so, als seien tatsächlich Kommunisten in der Regierung zu finden gewesen. Falls nicht, könnte man hier auch von "vermeintlichen" Kommunisten sprechen.
    #1Author NaturalBornKieler (570913) 21 Jul 13, 19:33
    Comment
    Hm.. stimmt eigentlich. Danke.
    Könnte man den Rest dann aber so lassen?
    #2Authoranny007 (329465) 21 Jul 13, 20:03
    Comment
    Aus meiner Sicht ja, ich würde allenfalls noch das "With" am Anfang einfach mit "Bei" übersetzen. Also: "Bei der (ganzen) Spionage-Hysterie ..."
    #3Author NaturalBornKieler (570913) 21 Jul 13, 20:06
    Comment
    Attacken --> Angriffe

    zynisch manipulative ---> zynisch-manipulative (hör ich aber zum ersten Mal)

    in a subconscious as much as in a ... manner ---- 'in einer ebenso ... wie auch ... Art und Weise'
    #4AuthorBraunbärin (757733) 21 Jul 13, 20:15
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt