Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    limousin

    [Bauw.][Substantiv][France]
    Quellen
    La corporation des maçons est
    sévèrement réglementée, il est difficile de brûler les
    étapes. Au bas de l’échelle sont les limousins qui préparent
    le mortier et la terre pour lier entre eux les moellons.

    Ève de Castro, Le roi des ombres
    Kommentar
    Hier muss es sich um eine Art Hilfsarbeiter o.ä. handeln, denn im Kontext wird erklärt, dass ein 'Limousin' zu einem Lehrling (apprenti maçon) aufsteigen kann.
    Verfasser GwezAvalou (463502) 27 Jul. 13, 16:26
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    le Limousin | la Limousine [GEOG.]der Bewohner | die Bewohnerin des Limousin
    le Limousin | la Limousine [GEOG.]der Bewohner | die Bewohnerin der Region Limousin
    la limousine [AUTOM.]die Limousine  Pl.: die Limousinen
    limousin, limousine  Adj. [GEOG.]   - au sens de : du Limousinaus dem Limousin   - französische Region
    Kommentar
    http://books.google.fr/books?id=uBy1agDtviAC...
    Maître maçon. Compagnon, ouvrier maçon. >□ appareilleur, vx limousin, poseur. Apprenti, aide-maçon, loc. C'est au pied' du mur qu'on voit le maçon. — Outils ...

    http://fr.wiktionary.org/wiki/limousinage
    (Siècle à préciser) De limousin avec le suffixe -age. Le terme s'explique par le fait que de nombreux maçons de Paris étaient issus du Limousin.
    Nom commun
    Singulier Pluriel
    limousinage limousinages
    /li.mu.zi.naʒ/
    limousinage /li.mu.zi.naʒ/ masculin
    (Maçonnerie) Ouvrage de maçonnerie fait avec des moellons et du mortier.
    #1Verfasser no me bré (700807) 27 Jul. 13, 17:57
    Kommentar
    Danke, no me bré, aber der französische Kontext ist mir völlig klar. Auch die Hierarchie. Was ich brauche, ist eine deutsche Übersetzung oder zumindest ein Äquivalent.
    #2Verfasser GwezAvalou (463502) 27 Jul. 13, 18:31
    Kommentar
    Maurergehilfe, ggf. auch die frz. Bezeichnung übernehmen, Limousin/Limousiner, und in einer Klammer oder Fußnote erläutern, dass sich die Bezeichnung für die Maurergehilfen eingebürgert hatte ...
    #3Verfasser no me bré (700807) 27 Jul. 13, 18:38
    Kommentar
    Dafür gibt es doch keine deutsche Übersetzung. Viele Leute aus der Limousin waren traditionell Mauerer und Spezialisen in Bau. Keibne Mauerergehilfen also. Vorschlag wäre Mauerer aus Limousin.
    #4Verfasser Algol (943253) 27 Jul. 13, 21:24
    Kommentar
    Maurer aus dem Limousin
    #5Verfasser E.W.B. (883771) 28 Jul. 13, 08:59
    Kommentar
    oder einfach:

    Handlanger (?)
    #6Verfasser leloup54 (865959) 28 Jul. 13, 09:22
    Kommentar
    Danke euch allen.
    #7Verfasser GwezAvalou (463502) 28 Jul. 13, 13:28
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt