Nur mit dem Unmöglichen als Ziel kommt man zum Möglichen.
Nur indem man das Unerreichbare anstrebt, kommt man zum Erreichbaren.
Könnte das nicht die deutsche Übersetzung der Sentenz von Unamuno sein?
http://www.erfolg-zitate.de/motivation.htmlNichts gegen die Erklärungen von neoparac, warum zwar
la razón - die Vernunft als Abstraktum nur im Singular möglich ist,
la razón mit anderen Bedeutungen aber schon.
Diese Übersetzung - so sie es denn tatsächlich ist- berücksichtigt mMn gut die Tatsache, dass man im Deutschen "leben" und "überleben" eigentlich andersherum gewichten würde als im spanischen Zitat. Nur wer Träume/ Ziele/ Glauben...... hat, lebt (der zweite Teil des Zitats), wer immer Abstriche macht, überlebt nur ( der erste Teil des Zitats). Wenn man aber will, dass die erste Möglichkeit angestrebtes Ziel ist, dann muss man es formulieren wie oben, anders ausgedrückt: Zu einem Leben mit Kompromissen kommt man nur über den Traum von einem Leben ohne Kompromisse.