Kommentar | Mir ist auch nur ein relativiertes "brutto" akzeptabel und auch nur denkbar.
Ausserdem sind Worte, Redensarten und auch die ganze Sprache im Prinzip nur wie "Werkzeuge" die an sich nicht böse sein können. Der Mensch - wenn auch nur marginal - kann schon böse sein, dass ist bekannt. An diesem Forum bekommt man das leider zu spüren (hoffentlich aber auch hier nur marginal).
Den Spruch "brutto in fascia, bello in piazza" gibt es sicherlich nicht umsonst und auch nicht dafür dass Menschen böse sein können. Wenn es ihn gibt so steht für mich damit auch schon fest dass die Menschen mit ihm auch umgehen können.
Was Du meinst mit dem Märchen um das hässliche Entlein dürfte stimmen.
Ich stelle mir dieses "brutto" hier so vor dass es hier einfach "noch nicht vollendetes, entfaltetes, ganzes, vollkommenes usw." bedeutet. Also das Kind ist "brutto" in dem Sinne dass es noch nicht so ist wie es eines Tages erstrahlen wird, nicht nur in den Augen der Mutter. Ist nicht so gemeint..."si fa per dire"
Man sagt auch, dass "wenn ein Mann um eine Stufe besser aussieht als der Teufel dann ist er schon zu akzeptieren"...und kann eine Frau haben usw. Das könnte man auch falsch auslegen wenn man auf etwas hinaus wollte...
Für "brutto in fascia, bello in piazza" kann ich mir viele Anwendungen vorstellen vom total Scherzhaften bis hin zum eher Seriösen.
Zum Beispiel ist Tatsache, dass ein Wickelkind für sehr viele Leute, darunter auch Frauen, Mütter! in der Tat noch nicht vollkommen schön aussieht. Viele Frauen erwarten dass ein zweijähriges Kind, wunderschön wie ein Engel, geboren werde. Das Baby ist also plötzlich überraschend "brutto". In dem Fall könnte man den Spruch wirklich als Trostversuch nehmen.
|
---|