Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betreff

    frente

    [Tech.][España]
    Quellen
    Der ganze Satz lautet: El corte por chorro de agua frente al láser en cortes finos
    Kommentar
    corte por chorro de agua ist das Wasserstrahlschneiden.

    Mein Problem bei diesem Satz ist, dass ich nicht weiß, was ich mit dem "frente" anfangen soll. Ist das jetzt ein Vergleich zwischen beiden Techniken?

    Danke!
    VerfasserElhisa (951542) 09 Sep. 13, 00:28
    Ergebnisse aus dem Wörterbuch
    el frente [METEO.]die Luftfront
    al frente nach vorne
    enfrente de   auch: en frente degegenüber  +Dat.  Präp.
    frente a vor  +Dat.  Präp.
    contraer la frente die Stirn runzeln
    frente a frente [fig.]Auge in Auge [fig.]
    Los violentos no tienen dos dedos de frente. [fig.]Die Gewalttätigen sind einfältig.
    Kommentar
    Das eigentliche Problem besteht darin, daß das kein kompletter Satz ist.
    #1Verfasser Wachtelkönig (396690) 09 Sep. 13, 00:46
    Kommentar
    Es könnte eine Überschrift sein, und "frente" wäre dann tatsächlich als "versus" zu verstehen, als abwägender Vergleich.

    frente
    14. adv. m. En contra, en pugna.
    http://lema.rae.es/drae/?val=frente
    #2Verfasser costeña (589861) 09 Sep. 13, 00:51
    Kommentar
    Ja, das ist am Wahrscheinlichsten, zumal es um zwei völlig verschiedene Schneidetechniken geht.
    #3Verfasser Wachtelkönig (396690) 09 Sep. 13, 01:03
    Kommentar
    Ich denke auch, dass es sich um ein "vs. (versus)" handelt, im Sinne von "im Unterschied zu", "... gegenüber(gestellt)":

    (Das) Schneiden mit einem Wasserstrahl (hat Vorteile gegenüber dem ) Schneiden mit einer Lasertechnik
    #4Verfasser lisalaloca (488291) 09 Sep. 13, 15:59
    Kommentar
    »frente a« ist eine feststehende Adverbialwendung und ihm entspricht im Deutschen im o. a. Satz die Präposition »gegenüber«:

    3. bezeichnet einen Vergleich; im Vergleich zu
    http://www.duden.de/rechtschreibung/gegenuebe...


    Nachträglich:

    versus. El uso de la preposición latina versus, 'contra', entre dos nombres de personas, colectividades o cosas (p. ej., ciudad versus campo), es copia del inglés debida a esnobismo. En español se dice frente a.

    Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española. Manuel Seco
    #5Verfasser vlad (419882) 09 Sep. 13, 18:39
    Kommentar
    frente a - gegenüber
    Vlad, willst du damit sagen, dass frente a - versus falsch ist?

    edit: Du hast ja deinen Beitrag ergänzt.
    Ich habe für die deutsche Seite "versus" vorgeschlagen. Wo steht, dass man das im Deutschen vermeiden sollte?
    #6Verfasser costeña (589861) 09 Sep. 13, 18:54
    Kommentar
    Ich will damit sagen, dass »frente a« im oben angegeben Satz dem deutschen »im Vergleich zu« entspricht.

    Auch habe ich versucht zu sagen, dass mich mehere spanische Philologielehrer und Co. korrigiert haben, wenn ich versus anstelle von contra oder frente a gebraucht habe.

    :-)
    #7Verfasser vlad (419882) 09 Sep. 13, 19:01
    Kommentar
    Eigentlich steht schon alles im LEO-WB: Siehe Wörterbuch: frente
    #8Verfasser vlad (419882) 09 Sep. 13, 19:05
    Kommentar
    #9Verfasser costeña (589861) 09 Sep. 13, 19:26
    Quellen
    El corte por chorro de agua frente al láser en cortes finos
    Automatik:
    The water jet cutting laser versus fine cuts
    Verbessert:
    The water jet cutting versus laser fine cuts
    Kommentar
    Das letzte Wort hat der Google-Automat Spanisch – Englisch.

    Die Google-Automatikübersetzung Spanisch – Englisch ist verblüffend gut
    im Vergleich (versus) zur Übersetzung Spanisch – Deutsch.
    #10Verfasserreddinger09 Sep. 13, 19:49
    Kommentar
    @costeña: versus wird erst in der nächsten (23.) DRAE-Ausgabe anerkannt:

    Artículo nuevo.

    Avance de la vigésima tercera edición

    versus.

    (Del ingl. versus, y este del lat. versus 'hacia').

    1. prep. Frente a, contra. Occidente versus Oriente.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    http://lema.rae.es/drae/?val=versus

    Englisch siegt überall!

    :-)
    #11Verfasser vlad (419882) 09 Sep. 13, 20:06
    Kommentar
    Wow, danke für die ganzen Antworten. Es ist tatsächlich eine Überschrift, das hatte ich vergessen zu erwähnen!
    #12VerfasserElhisa (951542) 09 Sep. 13, 20:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt