Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  • Asunto

    frente

    [tecnol.][España]
    Fuente(s)
    Der ganze Satz lautet: El corte por chorro de agua frente al láser en cortes finos
    Comentario
    corte por chorro de agua ist das Wasserstrahlschneiden.

    Mein Problem bei diesem Satz ist, dass ich nicht weiß, was ich mit dem "frente" anfangen soll. Ist das jetzt ein Vergleich zwischen beiden Techniken?

    Danke!
    AutorElhisa (951542) 09 Sep 13, 00:28
    Resultados del diccionario
    el frente [METEO.]die Luftfront
    al frente nach vorne
    enfrente de   también: en frente degegenüber  +dat.  prep.
    frente a vor  +dat.  prep.
    contraer la frente die Stirn runzeln
    frente a frente [fig.]Auge in Auge [fig.]
    Los violentos no tienen dos dedos de frente. [fig.]Die Gewalttätigen sind einfältig.
    Comentario
    Das eigentliche Problem besteht darin, daß das kein kompletter Satz ist.
    #1Autor Wachtelkönig (396690) 09 Sep 13, 00:46
    Comentario
    Es könnte eine Überschrift sein, und "frente" wäre dann tatsächlich als "versus" zu verstehen, als abwägender Vergleich.

    frente
    14. adv. m. En contra, en pugna.
    http://lema.rae.es/drae/?val=frente
    #2Autor costeña (589861) 09 Sep 13, 00:51
    Comentario
    Ja, das ist am Wahrscheinlichsten, zumal es um zwei völlig verschiedene Schneidetechniken geht.
    #3Autor Wachtelkönig (396690) 09 Sep 13, 01:03
    Comentario
    Ich denke auch, dass es sich um ein "vs. (versus)" handelt, im Sinne von "im Unterschied zu", "... gegenüber(gestellt)":

    (Das) Schneiden mit einem Wasserstrahl (hat Vorteile gegenüber dem ) Schneiden mit einer Lasertechnik
    #4Autor lisalaloca (488291) 09 Sep 13, 15:59
    Comentario
    »frente a« ist eine feststehende Adverbialwendung und ihm entspricht im Deutschen im o. a. Satz die Präposition »gegenüber«:

    3. bezeichnet einen Vergleich; im Vergleich zu
    http://www.duden.de/rechtschreibung/gegenuebe...


    Nachträglich:

    versus. El uso de la preposición latina versus, 'contra', entre dos nombres de personas, colectividades o cosas (p. ej., ciudad versus campo), es copia del inglés debida a esnobismo. En español se dice frente a.

    Diccionario de Dudas y Dificultades de la Lengua Española. Manuel Seco
    #5Autor vlad (419882) 09 Sep 13, 18:39
    Comentario
    frente a - gegenüber
    Vlad, willst du damit sagen, dass frente a - versus falsch ist?

    edit: Du hast ja deinen Beitrag ergänzt.
    Ich habe für die deutsche Seite "versus" vorgeschlagen. Wo steht, dass man das im Deutschen vermeiden sollte?
    #6Autor costeña (589861) 09 Sep 13, 18:54
    Comentario
    Ich will damit sagen, dass »frente a« im oben angegeben Satz dem deutschen »im Vergleich zu« entspricht.

    Auch habe ich versucht zu sagen, dass mich mehere spanische Philologielehrer und Co. korrigiert haben, wenn ich versus anstelle von contra oder frente a gebraucht habe.

    :-)
    #7Autor vlad (419882) 09 Sep 13, 19:01
    Comentario
    Eigentlich steht schon alles im LEO-WB: Siehe Wörterbuch: frente
    #8Autor vlad (419882) 09 Sep 13, 19:05
    Comentario
    #9Autor costeña (589861) 09 Sep 13, 19:26
    Fuente(s)
    El corte por chorro de agua frente al láser en cortes finos
    Automatik:
    The water jet cutting laser versus fine cuts
    Verbessert:
    The water jet cutting versus laser fine cuts
    Comentario
    Das letzte Wort hat der Google-Automat Spanisch – Englisch.

    Die Google-Automatikübersetzung Spanisch – Englisch ist verblüffend gut
    im Vergleich (versus) zur Übersetzung Spanisch – Deutsch.
    #10Autorreddinger09 Sep 13, 19:49
    Comentario
    @costeña: versus wird erst in der nächsten (23.) DRAE-Ausgabe anerkannt:

    Artículo nuevo.

    Avance de la vigésima tercera edición

    versus.

    (Del ingl. versus, y este del lat. versus 'hacia').

    1. prep. Frente a, contra. Occidente versus Oriente.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
    http://lema.rae.es/drae/?val=versus

    Englisch siegt überall!

    :-)
    #11Autor vlad (419882) 09 Sep 13, 20:06
    Comentario
    Wow, danke für die ganzen Antworten. Es ist tatsächlich eine Überschrift, das hatte ich vergessen zu erwähnen!
    #12AutorElhisa (951542) 09 Sep 13, 20:52
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformarlo automáticamente a ­