Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    bien chargé

    Source
    La chaudière sera bien chargé le 6 octobre.

    (Auf die Frage, ob die Arbeiten am 6. anfangen oder fertig sind. Die ursprüngliche Aussage war "dès la mise en place du compteur vers le 6/7 octobre nous interviendrons pour le changement de la chaudière".)
    Commentaire
    Klingt nach "die Heizung wird bis zum 6. Oktober in Ordnung/betriebsfähig sein", aber die Wörterbuchbedeutungen von charger oder chargé helfen da nicht weiter. "Wir werden uns … um die Heizung kümmern"? ohne gute Passivmöglichkeit im Deutschen, ähnlich E "will be taken care of", vielleicht?

    Oder lieg ich sowieso völlig mit der Bedeutung daneben?
    Auteur Rudi_7 (774404) 18 Sept. 13, 11:02
    Commentaire
    Chaudière=Heizkessel
    Chargé scheint ein Tippfehler zu sein (+ Grammatikfehler), man muss "changée" lesen.

    "bien" ist hier eine Bestätigung, so dass dein Satz bedeutet:

    Wir bestätigen, dass der Heizkessel am 06 Dez. ausgetauscht wird.




    #1Auteur Grossbouff (465598) 18 Sept. 13, 11:12
    Commentaire
    Ah! Ausgezeichnete Erklärung!
    #2Auteur Rudi_7 (774404) 18 Sept. 13, 11:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­