•  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    voy a regresar nomas pase este año aver ke p2

    Betreff

    voy a regresar nomas pase este año aver ke p2

    Quellen
    Ich suche die Übersetzung zu dem Satz "voy a regresar nomas pase este año aver ke p2"
    Vielen Dank!
    Verfasserjackiebrown25 (701886) 29 Nov. 13, 21:53
    Kommentar
    SMS-Spanisch ?

    voy a regresar no mas - ich werde nicht mehr zurückommen
    pase este año aver ke p2 - ???
    #1Verfasserno me bré (700807) 29 Nov. 13, 22:05
    Kommentar
    voy a regresar nomas pase este año

    Ich denke mal, das gehört zusammen:

    "Ich werde zurückkommen, wenn dieses Jahr vorbei ist ..." ("lass mal dieses Jahr vergehen, dann komme ich zurück")

    aver ke p2 ??

    Da muss ich raten. Es wird wohl "a ver qué ..."
    sein. "Mal schauen, was ..."

    bei p2 tippe ich auf "pe dos" = pedos.

    Das kann allerhand bedeuten, von Pfurz bis Besäufnis.
    Vielleicht das Zweite?
    "Anfang des kommenden Jahres komme ich zurück und dann machen wir richtig einen drauf".
    #2Verfassercaoba (935206) 29 Nov. 13, 22:19
    Kommentar
    voy a regresar nomas pase este año a ver qué pedos (qué pedos = qué tal)

    Ich werde zurückkommen, sobald dieses Jahr vorbei ist, mal sehen was geht / mal sehen, wie's ist
    #3Verfassero............................... (757444) 29 Nov. 13, 22:52
    Kommentar
    Ohne inhaltlichen Zusammenhang ist da nichts Genaues zu sagen.
    Nomás hat sehr unterschiedliche Bedeutungen, in dem Textteil voy a regresar nomás pase este año sind unterschiedliche logische Schnitte möglich, und die Verbform pase kann auch Imperativ sein.
    Ich erspare mir die Mühe, alle möglichen Interpretationen anzuführen, solange ich den Kontext nicht kenne.
    ____________________________

    caoba, ein Furz kann zwar in der Tat als Plosivlaut artikuliert werden, aber selbst dann wird das Ereignis nicht Pfurz geschrieben, sondern nur mit einem frikativen F ;-)
    #4Verfasserneoparac (934585) 30 Nov. 13, 00:20
    Kommentar
    voy a regresar no mas: ich werde wohl/einfach zurückkommen
    [cuando/apenas] pase este año: wenn dieses Jahr vorbei ist
    aver ke p2 ("a ver qué pedos"): para ver qué onda, um zu gucken wie's aussieht (http://www.urbandictionary.com/define.php?ter...)

    Aus reiner Lust am Rätseln... mehr Kontext wäre schon recht hilfreich!
    #5VerfasserJuana von der Vogelweide (888942) 30 Nov. 13, 00:34
    Kommentar
    @neoparac: Es irrt der Mensch, solang er strebt. (JWvG/Faust) ;-)

    siehe Wikipedia:
    Es werden je nach Region unterschiedliche volkstümliche Bezeichnungen für die Flatulenz verwendet, z. B. Furz, Pfurz, Pups, Fahrn etc., in Österreich auch Schas (auch Schaas geschrieben)[1

    siehe auch
    http://www.pfurz.de/

    http://www.dict.cc/?s=Pfurz
    #6Verfassercaoba (935206) 30 Nov. 13, 00:39
    Kommentar
    Ohne inhaltlichen Zusammenhang ist da nichts Genaues zu sagen. 

    Meiner Meinung nach hat es Pünktchen in #3 hundertprozentig getroffen. So pflegen sich manche (junge) Mexikaner auszudrücken.

    Ich werde zurückkommen, sobald dieses Jahr vorbei ist, mal sehen was geht / mal sehen, wie's ist

    Edit:
    Wow! Nomás (que) + subjunctivo = sobald steht sogar im PONS.
    http://de.pons.eu/spanisch-deutsch/nom%C3%A1s
    #7Verfasserla bella durmiente (548586) 30 Nov. 13, 01:27
    Quellen
    qué pedos
    Kommentar
    Zu meiner Zeit in Mexico hieß "pedos" noch etwas anderes. "echar (tirar) pedos" z.B. war ein ugs. Ausdruck für "Flatulenz" und "estar pedo" war "besoffen" (estoy bien pedo).

    Das ist evtl. immer noch so, aber der Sinn hat sich bei den "chavos" anscheinend verschoben und ist zum Ausdruck für "was geht ab" geworden. Ist gut, wenn man sein Allgemeinwissen mal auffrischt. ;-)
    #8Verfassercaoba (935206) 30 Nov. 13, 10:31
    Kommentar
    @caoba

    das was du schreibst, ist immer noch so ...

    aber "aver qué pedos" ist wirklich sowas wie "mal sehn, was Sache ist" / "mal gucken, was geht" .....

    dass da nicht "haber" geschrieben wurde, grenzt schon an ein Wunder ;) ...
    #9VerfasserAnnaAn (289663) 10 Nov. 14, 10:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt