Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    English missing

    Ich masse mir nicht an, darüber zu urteilen woran andere Menschen glauben...

    Subject

    Ich masse mir nicht an, darüber zu urteilen woran andere Menschen glauben...

    Sources
    Ich masse mir nicht an, darüber zu urteilen woran andere Menschen glauben. Umgekehrt ist das, woran ich glaube meine Sache und eine Sache zwischen mir und meinem Schöpfer.

    I don't judge other peoples faith. In return, what I believe in is my business, my faith is a matter between me and my creator.

    Comment
    Für eine Korrektur (Wortwahl, Stil) wäre ich dankbar.

    Author Wuuschii (969539) 09 Dec 13, 13:05
    SuggestionI do not arrogate to myself the right to judge other people's faith. Vice versa what I believe in is ......
    Sources
    Ich maße mir nicht an, darüber zu urteilen, (Komma) woran andere Menschen glauben. Umgekehrt ist das, woran ich glaube, Komma) meine Sache und eine Sache zwischen mir und meinem Schöpfer.
    #1Author Werner (236488) 09 Dec 13, 13:17
    Comment
    and what I believe is (entirely) my concern. e.g.
    #2Authornoli (489500) 09 Dec 13, 13:18
    Comment
    noli, you forgot the second part in the personal matter.
    #3Author Werner (236488) 09 Dec 13, 13:19
    Comment
    and what I believe in, my fath, is (entirely) my (own) concern. e.g.
    meinst du das?

    #4Authornoli (489500) 09 Dec 13, 13:22
    Sources
    und eine Sache zwischen mir und meinem Schöpfer.
    Comment
    ?????
    #5Author Werner (236488) 09 Dec 13, 13:23
    Comment
    n.b. some people call their father creator albeit jokingly
    the whole argument is poorly conceived - if I may put it that way. ;--/
    #6Authornoli (489500) 09 Dec 13, 13:24
    Comment
    I do not arrogate to myself the right to judge other people's believs.
    #7Author Werner (236488) 09 Dec 13, 13:27
    Comment
    it is not a question of belief, but a question of clear communication of one's thoughts
    e.g. I only answer to (my) god or so could be a way of expressing sth. ... my könnte in so einem Streitgespräch auch als Kampfansage oder so gewertet werden..
    man muss doch anders als eine miese Keppelei darstellen können
    #8Authornoli (489500) 09 Dec 13, 13:29
    Sources
    I do not arrogate to myself the right to judge other people's believs. Vice versa what I believe in is my business and my faith is a matter between me and my creator. I only answer to God.
    Comment
    Danke euch beiden.

    Ist das so jetzt korrekt/macht es Sinn?
    #9Author Wuuschii (969539) 09 Dec 13, 13:45
    Comment
    Ich möchte freundlich und ohne Kampfansage mitteilen dass ich jedem seinen Glauben lasse aber mich nicht dazu äussern oder auf eine hitzige Diskussion einlassen möchte woran ich persönlich glaube.
    #10Author Wuuschii (969539) 09 Dec 13, 13:54
    Sources
    Ich masse mir nicht an, darüber zu urteilen woran andere Menschen glauben. Umgekehrt ist das, woran ich glaube meine Sache und eine Sache zwischen mir und meinem Schöpfer.
    Comment
    I don't presume to judge other people's faith. By the same token, my own belief is entirely a personal matter and I only answer to (my) God. e.g.
    #11Authornoli (489500) 09 Dec 13, 13:58
    Comment
    Perfekt! Danke.
    #12Author Wuuschii (969539) 09 Dec 13, 14:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt