Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    Marketing-Kommunikation

    Source
    Ich suche den franz. Begriff für den Überbegriff der kommerziellen Kommunikation, also der Marketing- / Vermarktungskommunikation, im Deutschen auch abgekürzt Markom (engl. marcom). Gibt es in franz. so eine griffige Abkürzung ?
    Commentaire
    Merci en avance ! :)
    Auteursacgo (341181) 09 Dec 13, 19:33
    Commentaire
    marketing et communication

    Voir avec Gougueule

    NB :
    Merci d'avance /à l'avance !
    #1Auteurymarc (264504) 09 Dec 13, 19:42
    VorschlagBeispielsätze
    Source
    #2AuteurGrammatikus (943063) 10 Dec 13, 13:13
    VorschlagMarketing-Kommunikation (MarKom) = MarCom en francais ?
    Source
    kennt man im Französischen diese Abkürzung ?
    Commentaire
    Danke !
    #3Auteursacgo (341181) 01 Nov 14, 07:31
    Commentaire
    Question 3 : voir réponse 1.
    #4AuteurRemy49 (805900) 01 Nov 14, 11:41
    Commentaire

    Mercu Remy49 ... mais sur le site proposé je ne trouve pas l'abbréviation

    #5Auteursacgo (341181) 25 Jun 20, 16:07
    Commentaire

    Das englische Kürzel wir sowohl in deutschen wie auch in französischen Marktingtexten verwendet ... und teils auch als Firmenname verwendet ...


    https://www.definitions-marketing.com/definit...

     ... Marcom est un néologisme qui désigne à la fois le domaine de la communication et celui du marketing. Le terme est parfois également utilisé pour désigner le directeur marketing et communication. ...


    https://www.google.fr/search?q=%22marcom%22&l...

    https://www.google.de/search?lr=lang_de&newwi...

    #6Auteurno me bré (700807) 25 Jun 20, 17:18
    Commentaire

    Merci beaucoup, Docteur 'no me bré' (a propos: ca veut dire quoi, ce nom ? "nombre / no hombre" ?)

    #7Auteursacgo (341181) 25 Jun 20, 17:43
    Commentaire

    müsste das Geschlacht nicht weiblich sein ? von "la Communication" ?

    und wie ist das mit Singu / Plural ?

    Im ENG wird (Marketing-) Communications meist in Plural gesetzt -- in FRA auch ?

    #8Auteursacgo (341181) 28 Jun 20, 15:00
    Commentaire

    [j'aime bien "Gougueule", membre ymarc ! ]

    #9Auteursacgo (341181) 28 Jun 20, 15:01
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Clavier
     
  • Caractères spéciaux
     
  • Lautschrift
     
 
:-) transformé automatiquement en 🙂