Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    ce

    [Pronome]
    Fonti
    Ist es dir gelungen Chinesisch zu lernen?
    Ti è riuscito ad imparare il cinese?

    Nein, es ist mir nicht gelungen.
    No, non c'è riuscito.


    Commento
    Wie drücke ich das mir aus?
    Autore heinrich_2 (905046) 21 Jan 14, 13:48
    Risultati dal dizionario
    ce  adv.davon   - von Menge
    ce  pron.   - davanti a pronome oggetto diretto, neuns   - Dat.
    Consiglio d'Europa [abbr.: CE]der Europarat  pl.: die Europaräte
    Ce l'ha scritto in faccia.Das steht ihm im Gesicht geschrieben.
    Ce n'è da non finire.Davon gibt es jede Menge.
    Il potere logora chi non ce l'ha.Die Macht verdirbt den, der sie nicht hat.
    Non dire gatto se non ce l'hai nel sacco.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
    Commento
    Sei riuscito ad imparare il cinese?
    No, non ci sono riuscito.

    "Ti è riuscito di" (nicht "da") vermeidest du besser, es gilt als dialektal.
    #1Autore Marco P (307881) 21 Jan 14, 14:07
    Commento
    Ich denke, heinrich_2 hat ein Problem mit dem "mir", für das er in der italienischen Übersetzung keine Wiedergabe findet. Da will ich noch mal didaktisch nacharbeiten.

    Hallo heinrich_2. Du suchst das "mir" vergebens. Ich erkläre dir, warum das so ist.

    Sprachen gehen manchmal unterschiedliche Wege und dann kann man nicht "eins zu eins" übersetzen. Wir drücken im Deutschen etwas mit der unpersönlichen Konstruktion "es ist mir gelungen, etwas zu tun" aus, das im Italienischen persönlich konstruiert wird, nämlich "(io) sono riuscito a fare qualcosa". Will man nur sagen "es ist mir gelungen", heißt das dann im Italienischen "(io) ci sono riuscito".

    Um besser zu verstehen, woher das komische "ci" stammt, mach dir einfach klar, dass "riuscire" eigentlich "(wieder) hinausgehen" heißt. Deutsch "es ist mir gelungen" heißt also auf Italienisch, extrem wörtlich wiedergegeben, "ich bin damit hinausgegangen" (denk dir einfach sinngemäß "ich bin damit erfolgreich gewesen"). Eine dem "mir" entsprechende deklinierte Form des Pronomens "ich" ("ich, meiner, mir, mich") hat im italienischen Satz in diesem Fall nichts zu suchen, da der Satz schon die Grundform "ich" enthält. Du würdest ja auch auf Deutsch nicht sagen "ich bin mir damit erfolgreich gewesen".

    Das "ci" steht also nicht für "mich", sondern für "damit" und entspricht funktional dem "es" im deutschen Ausgangssatz und ein dem "mir" entsprechendes Wort kann es im italienischen Pendant deines Satzes wegen der anderen Art, die Sache im Italienischen auszudrücken, nicht geben.

    Den Rest hat Marco P dir schon erklärt.

    Noch Fragen?
    #2Autore nassovio (70983) 21 Jan 14, 15:22
    Vorschlagce
    Commento
    Schon super das ihr mir geholfen habt.
    Es ist nicht einfach ein Gefühl zu bekommen um sich in einer Fremsprache wirklich gut auszudrücken.
    Danke euch beiden für die Hilfe!!!!
    #3Autore heinrich_2 (905046) 21 Jan 14, 16:14
    Commento
    Ergänzend: Ich habe mich anscheinend von der unglücklichen Formulierung irritieren lassen und dabei die Frage nach dem "mir" glatt übersehen. Ich bitte um Entschuldigung.

    Also wieder von vorne: Mit dem Vorbehalt, dass die Wendung unelegant ist und möglichst zu vermeiden, ist sie aber grammatikalisch akzeptabel, und das "mir" wird nach der normalen Regel einfach mit "mi" ausgedrückt:
    Ti è riuscito di imparare il cinese?
    No, non mi è riuscito.


    Im Plural:
    Vi è riuscito di imparare il cinese?
    No, non ci è riuscito.


    Damit es nicht zu einfach wird, steht wieder ein "ci" da, bedeutet aber in diesem Fall nicht "dort / darin / damit", sondern "uns" (Dativ und Akkusativ).
    #4Autore Marco P (307881) 21 Jan 14, 16:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt