Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Immer wenn ich bei dir bin, fühle ich mich ....

    Oggetto

    Immer wenn ich bei dir bin, fühle ich mich ....

    Fonti
    cc
    Commento
    Immer wenn ich bei dir bin, fühle ich mich toll / großartig / prima
    Immer wenn du bei mir bist geht es dir genauso

    Sempre quando io sono con te, mi sento ...
    Sempre quando tu sei con me, ...

    grazie a tutti :)
    Autoremesiegi (719203) 28 Mar 14, 20:43
    Commento
    Sempre quando... ist nicht falsch, aber ich finde es wenig idiomatisch.

    Du könntest auch sagen:

    Tutte le volte in cui sono con te, mi sento...
    Tutte le volte in cui sei con me, ti senti...

    Quando sono con te, mi sento sempre...
    Quando sei con me, ti senti sempre...
    #1Autorealter83 (874078) 29 Mar 14, 11:20
    Commento
    Man benutzt „wenig“ nicht vor Adjektiven. Richtig heißt es: „Ich finde es nicht besonders idiomatisch.“
    #2AutoreTom S. Fox (792437) 30 Mar 14, 09:24
    Commento
    Wie kommst du darauf, Tom?

    http://www.duden.de/rechtschreibung/wenig_kau...

    wenig
    Wortart: Adverb
    Gleichlautendes Wort: wenig (Pronomen und Zahlwort)

    1. [...]

    2. in geringem Grad, nicht sehr, unwesentlich

    Grammatik
    bei Adjektiven, Adverbien und Verben

    Beispiele
    eine wenig ergiebige Quelle
    das ist weniger (nicht so) schön/wenig schön (hässlich)/nichts weniger als schön (sehr hässlich)
    er freut sich nicht wenig (sehr)
    diese Antwort ist weniger dumm als frech
    #3Autore Arjuni (944495) 30 Mar 14, 09:29
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt