Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Objet

    s(?)'en faire l'émule

    Source
    Une mère, qui parle du comportement peu gentil que les enfants peuvent voir quelquefois à la télé, écrit:
    Encore une fois, je le prends pour ce que c'est, et je n'essaie pas de m'en faire l'émule.
    ( http://cec.vcn.bc.ca/gcad/modules/edu-socf.htm)
    Commentaire
    La fin du texte veut dire " Ich will solchem Verhalten nicht nacheifern", non??
    Merci
    Auteur luciesuzanne (836303) 29 avr 14, 17:20
    Source
    Pour moi, ça ne veut rien dire, l'expression est àma mal employée. Le sens est vraisemblblement celui que tu pressens.
    Attends d'autres avis.
    #1Auteur patapon (677402) 29 avr 14, 17:26
    Commentaire
    merci!
    #2Auteur luciesuzanne (836303) 29 avr 14, 17:33
    Commentaire
    Die englische Version* lautet:
    *(schlecht ins Frz. übersetzte) Originalversion?

    Again, I can take it for what it is, and not try to emulate it. = ich versuche nicht, das nachzuahmen/ dem nachzueifern.
    #3Auteur JosephineB (455714) 29 avr 14, 19:17
    Commentaire
    Etwas umgangssprachlicher : das nicht nachzumachen, das nicht genauso zu machen
    #4Auteur no me bré (700807) 29 avr 14, 19:59
    Commentaire
    mit Filesharing hat das auf jeden Fall nichts zu tun, soviel ist sicher *duck & weg*
    #5Auteur enigma_ (459970) 29 avr 14, 21:11
    Commentaire
    merci à tout le monde!
    Wer erklärt mir das Enigma von enigma? :)Filesharing??
    #6Auteur luciesuzanne (836303) 29 avr 14, 22:45
    Commentaire

    Sorry, no results for “filesharing” in the Collins English-German Dictionary.

    Ich suchte bei Collins, LEO fand aber nichts.
    Das Enigma besteht weiter...
    #7AuteurJosef-Joseph (324940) 29 avr 14, 23:25
    Commentaire
    Bon sang, das ist das Übelste, wenn man Gags auch noch erklären muss :)

    Beim phonetisch nahezu gleichlautenden 'EMule' handelt es sich um eine freie Software, welche von Privat angebotene Dateien aus dem EDonkey (ed2k)-Netzwerk bereitstellt (engl.: file sharing). (Der kostenpflichtige EDonkey-Client wurde aus dem Grund, dass mit Audiomaterial unter Fremd-Copyright kein Profit gemacht werden darf, zwangsweise eingestellt; der freie Client ist ja seit jeher non-profit gewesen und daher juristisch nicht anzufechten)
    #8Auteur enigma_ (459970) 29 avr 14, 23:56
    Commentaire
    Ich hatte da Wortspiel sogleich erfasst und musste drüber lächeln... ;)
    #9AuteurHermès (296818) 30 avr 14, 00:36
    Commentaire
    Ich hab's zwar immer noch nicht gecheckt, aber vlt. morgen.
    #10AuteurJosef-Joseph (324940) 30 avr 14, 01:37
    Commentaire
    Lass es, Jo-Jo, solche Wortspiele sind nur was für IT-Freaks, je dirais même plus, für IT-Nerds.
    Ich verstehe es ebenfalls nicht, und will es auch nicht verstehen - mit normaler Sprache hat das nichts mehr zu tun ;-»
    #11Auteur neoparac (934585) 30 avr 14, 08:58
    Commentaire
    neoparac,
    ein Stein fällt mir vom Herzen. Ich meinte schon ich wäre blöd, was ja nicht der Fall ist, was wiederum andere in der Umgebung behaupten.
    #12AuteurJosef-Joseph (324940) 30 avr 14, 09:02
    Commentaire
    enigma_s Erklärungen sind doch verständlich genug, finde ich (ohne diese war mir #5 auch nicht klar, ich bin auch kein IT-Freak ....).:

    "faire l'émule" (#0) hat nichts mit 'EMule' (dem Filesharing-Site) zu tun.
    Danke, enigma_ :-))

    #13Auteur JosephineB (455714) 30 avr 14, 09:48
    Commentaire
    Danke Josephine,
    jetzt versteh' ich schon 90%.
    #14AuteurJosef-Joseph (324940) 30 avr 14, 09:50
    Commentaire
    Ob man für die Kenntnis dieser Software IT-Freak sein muss, sei mal dahingestellt...

    Schließlich gibt es genügend Film-(und Serien-)Freaks, die mit IT nun so gar nichts am Hut haben, und die sich eben - auch wenn's eigentlich nicht ganz legal ist - doch den einen oder anderen Film dort runterziehen; besonders empfehlenswert bei denen, die in D nur kaputtgeschnipselt verfügbar sind (Pro7-Style) oder die hierzulande gar nicht in Originalsprache zu bekommen sind.
    #15Auteur enigma_ (459970) 30 avr 14, 13:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformé automatiquement en