•  
  • Übersicht

    Französisch gesucht

    Zitat E. Wiesel: "Antisemtismus in Auschwitz gestorben" im Original gesucht.

    Betreff

    Zitat E. Wiesel: "Antisemtismus in Auschwitz gestorben" im Original gesucht.

    Quellen
    Elie Wiesel:

    "Ich war überzeugt, dass der Antisemitismus in Auschwitz gestorben ist. Jetzt wissen wir aber, es sind die Opfer, die tot sind. Der Antisemitismus aber lebt!“

    Ich suche den original-Wortlaut des obigen Zitates von Elie Wiesel:
    Kommentar
    Wenn jemand zufällig die Quelle kennt, oder gar den Original-wortlaut, wäre ich sehr, sehr dankbar.
    VerfasserShoshi (467080) 15 Mai 14, 11:14
    Kommentar
    J'ai trouvé cette phrase sur http://www.babelio.com/auteur/Elie-Wiesel/152...

    Coeur ouvert de Elie Wiesel
    "Une fois les camps libérés, je m'en souviens, nous étions convaincus qu'après Auschwitz il n'y aurait plus de guerre, plus de racisme, plus de haine, plus d'antisémitisme. Nous nous sommes trompés. D'où un sentiment proche du désespoir. Car si Auschwitz n' a su guérir l'homme du racisme, qu'est-ce-qui pourrait y parvenir?"

    Elle ne correspond pas tout à fait à ta phrase allemande, mais elle reprend la même idée. Peut-être que cela peut t'aider.
    #1VerfasseroHO (927555) 15 Mai 14, 11:23
    Kommentar
    Das Originalzitat ist wahrscheinlich auf Englisch?

    "Under the pretext of blaming Israel's policies, which they outrageously exaggerate and demonize, their Western allies and supporters encourage hatred towards the entire Jewish people," Wiesel said. "I never thought I will have to fight anti-Semitism. Naively, I was convinced that it died in Auschwitz. Now I realize my mistake; it didn't. Only the Jews perished there. ... Thus my plea to you, Mr. Secretary General: Help us fight it; help us disarm it."
    http://bechollashon.org/database/index.php?/a...


    If one considers all the components that brought about Auschwitz, one must acknowledge that maybe antisemitism was not the only factor. But one thing is clear: Without it there would have been no Auschwitz. At the same time, after the war some of us believed, very naively, innocently, that there will be no more antisemitism, that antisemitism died in Auschwitz. And then we realized that, no, its victims perished in Auschwitz, but antisemitism is still alive and doing rather well.
    http://www.holocaustresources.org/wp-content/...
    #2Verfasserrourou (360510) 15 Mai 14, 11:27
    Kommentar
    Vielen Dank rourou und oho...

    Wenn das Original Englisch ist, dann bin ich ja fein raus, dann kann ich einfach übersetzen!!!!

    Danke!

    Ihr Leoniden seid wirklich super-stark!!!

    Und das alles in ein paar Minuten!!!
    #3VerfasserShoshi (467080) 15 Mai 14, 11:32
    Kommentar
    Mir hat das jetzt keine Ruhe gelassen. Weißt du denn, wann und wo genau er das gesagt hat?

    Folgende Rede hat er anscheinend auf Frz. gehalten (unter der Überschrift steht Transcription) und sie kommt dem dt. Wortlaut am nähsten:
    Si quelqu’un nous avait dit à l’époque, que de ma vie, avec les amis que j’ai ici, nous consacrero ns notre vie pour combattre l’antisémitisme, je ne l’aurais pas cru. Quoi ? J’étais convaincu que l’antisémitisme est mort à
    Auschwitz. Maintenant nous savons, les victimes sont mortes. L’antisémitisme existe toujours.
    http://www.yomhashoah.ch/yomhashoah09/documen...
    #4Verfasserrourou (360510) 15 Mai 14, 12:28
    Kommentar
    Herzlichen Dank! rourou, du bist ein Schatz!
    #5VerfasserShoshi (467080) 15 Mai 14, 16:03
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt