Kommentar | Meinst du etwa: "zu" kann mit "a" oder mit "di" übersetzt werden, wie weiss ich, welches passt?
"Ich vergesse zu genießen": "vergessen" = "dimenticare", das Objekt von dimenticare verlangt "di" wenn es ein Verb ist, also "dimentico di godere".
"Ich vergesse den Regenschirm zu Hause". Hier hat das "zu" mit "vergessen" nichts zu tun, sondern ist eine Ortsangabe, auf Italienisch (in diesem Fall) "a": "Dimentico l'ombrello a casa"
Ansonsten hat jedes Verb seine Präposition zum Verbobjekt, die muss man auswendig lernen:
- "di" : dimenticare, proporsi, giurare, accettare, pretendere, immaginarsi, sembrare, godere, .. - "a": imparare, incominciare, pervenire, .. - keine: preferire sowie potere, dovere, volere e sapere als Modalverben, .. - Verben als Objekt nur substantiviert: esaminare, godersi, .. |
---|