Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Deutsch gesucht

    Acabo de conseguir el trabajo de mi vida

    Betreff

    Acabo de conseguir el trabajo de mi vida

    Quellen
    ¿qué significa la frase "Acabo de conseguir el trabajo de mi vida" en alemán?
    Kommentar
    gracias :)
    Verfasserparticipant (757421) 08 Jul. 14, 13:28
    Quellen
    Acabo de conseguir el trabajo de mi vida

    Ich habe gerade die Arbeit (Stelle, Job) meines Lebens gefunden.

    Acabar de = gerade etwas gemacht haben
    Kommentar
    :-)

    Herzlichen Glückwunsch!
    #1Verfasser Hans (DE) (686996) 08 Jul. 14, 14:03
    Kommentar
    Danke Hans :)

    Mich hat das 'conseguir' etwas verwirrt.

    Würde es wortwörtlich (aber nicht sinngemäß) vielleicht heißen: "Ich habe soeben die Arbeit meines Lebens erreicht"?
    #2Verfasserparticipant (757421) 08 Jul. 14, 14:11
    Kommentar
    "conseguir" heißt auch "bekommen/erhalten".

    Die genauere Übersetztung ist deshalb:

    Ich habe soeben den Job meines Lebens bekommen!

    ("gefunden" wäre eher "acabo de encontrar ...")

    Was aber in dem Fall sinngemäß aufs Gleiche rauskommt.
    #3Verfasser caoba (935206) 08 Jul. 14, 14:48
    Kommentar
    Nein, nicht nur gefunden sondern sogar bekommen. Ich hab schon öfter meinen "Traumjob" inseriert gesehen, also gefunden, aber bekommen hab ich ihn dann doch nicht. ;-((
    #4Verfasser Fresa Suiza (326718) 08 Jul. 14, 16:22
    Kommentar
    Mit "Traumjob" finde ich den Satz wesentlich umgangssprachlicher : Ich habe gerade meinen Traumjob gekriegt !
    #5Verfasser no me bré (700807) 08 Jul. 14, 19:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt