•  
  • Übersicht

    Spanisch gesucht

    Wir versuchten uns gegenseitig zu aergern

    Betreff

    Wir versuchten uns gegenseitig zu aergern

    Quellen
    d
    Kommentar
    Cuando eramos niños, mi hermano y yo intentabamos enfadarnos (gegenseitig=el uno al otro?)

    Estoy buscando una traducción para la palabra que está entre paréntesis.

    Saludos
    VerfasserKiwi4ever (962755) 06 Aug. 14, 14:11
    Kommentar
    Auch hier würde ich nicht "enfadar" verwenden, sondern "molestar".
    Ihr wolltet Euch ja nicht gezielt verärgern, sondern eher piesacken.

    Auf Deutsch hieße der Satz, dass Ihr als Kinder versucht habt, sauer zu sein/ werden, also selbst verärgert zu sein.

    "el uno al otro" kannst Du dazu schreiben, es wird aber auch ohne den Zusatz verstanden.
    Eine weitere Möglichkeit: tratamos de molestarnos mutuamente.
    #1Verfasserlisalaloca (488291) 06 Aug. 14, 14:19
    Kommentar
    oder: tratábamos de picarnos
    #2Verfassercaoba (935206) 06 Aug. 14, 19:02
    Kommentar
    o tratábamos de tocarnos las narices (vulg. los cojones / los huevos) mutuamente / el uno al otro...
    #3Verfassero............................... (757444) 06 Aug. 14, 19:19
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt