Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Sommario

    Traduzione italiana

    Sie sind selber Schuld, kein Tor in zwei Spiele.

    Oggetto

    Sie sind selber Schuld, kein Tor in zwei Spiele.

    Fonti
    Sono colpevoli loro stessi,neanche goal in due partite
    Autore Edowardo_0 (1011917) 20 Aug 14, 12:15
    Commento
    Hatten wir gerade: Vedi anche: Selber Schuld oder er hat Schuld

    Dein Satz kann allerdings zweierlei bedeuten:
    - Was erwarten sie denn, wenn sie in zwei Spielen kein Tor schaffen?
    È [proprio] [solo] colpa loro: neanche un gol in due partite.

    - Dass sie in zwei Spielen kein Tor schaffen liegt aber nur an ihnen selbst.
    - È [proprio] [solo] colpa loro se in due partite non fanno neanche un gol.
    #1Autore Marco P (307881) 20 Aug 14, 13:22
    VorschlagJa schon klar,aber diese Übersetzung kommt von der Frau meines Freundes aus Italien und kam mir seltsam vor.Bitte ev.auch noch
    Fonti
    Wenn Italien verloren hätte,wäre der Schiedsrichtet Schuld gewesen.(Habe in Italien das Endspiel mit Italiener angesehen und wurde mir bewusst wie schlecht mein Italienisch ist.Ich muss lernen u.üben.
    #2Autore Edowardo_0 (1011917) 20 Aug 14, 13:50
    VorschlagNatürlich Deutschland im Endspiel,nur der Schiedrichter war Italiener.
    #3Autore Edowardo_0 (1011917) 20 Aug 14, 13:57
    Commento
    Se la Germania avesse perso sarebbe stato la colpa del arbitro.
    #4Autore Kolyma (769196) 20 Aug 14, 14:17
    Commento
    #2 Wenn sie wirklich "neanche goal" ohne "un" schreibt, ist sie keine Muttersprachlerin, und die Wendung mit "colpevoli" ist an sich weder falsch noch unzulässig, aber sie ist so hyperkorrekt dass sie schon unnatürlich klingt. (Ich unterscheide allerdings zwischen "è colpa sua = er ist schuld" und "è colpevole = er ist schuldig").

    - Se la Germania avesse perso sarebbe stata colpa dell'arbitro
    - Se la Germania avesse perso si sarebbe data la colpa all'arbitro
    #5Autore Marco P (307881) 20 Aug 14, 14:24
    VorschlagMio errore,mia amica ha scritto un goal.
    Fonti
    Lei è una Austriaca,sposata con un Sarde.Abita mezzo l'anno in Sardegna.
    Per favore anche correggere.
    Mille Grazie
    #6Autore Edowardo_0 (1011917) 20 Aug 14, 16:03
    Commento
    Errore mio, la mia amica ha scritto 'un goal'.
    Lei è un'austriaca sposata con un sardo e abita metà dell'anno in Sardegna.
    Per favore correggi anche questo.
    Mille grazie
    #7Autore Marco P (307881) 20 Aug 14, 17:49
    VorschlagVorrei ringraziare a tutti che mi hanno aiutato.
    Fonti
    A presto
    #8Autore Edowardo_0 (1011917) 20 Aug 14, 19:56
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt